Jan 27, 2009 15:52
15 yrs ago
1 viewer *
Polish term
mechanik urządzeń hydraulicznych, pneumatycznych i klimatyzacyjnych
Polish to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
specialist / job title
j.w. Ze Świadectwa Dojrzałości Liceum Zawodowegok, ukończył... w zawodzie mechanik urządzeń.......; mam problem ponieważ cos tam juz było na proz. com tzn pneumatic fitter natomiast googlując jest więcej pneumatic mechanic...., ale to chodzi o jeden zawód tj. mechanika specjalizującego się w tych 3 typach urządze, ja znalazłam np. Hydraulic, Pneumatic and Air Conditioning Mechanic. tylko nie jestem pewnA CZY MAM JESZCZE WPISAĆ PRZED MECHANIC EQUIPMENT?? I CZY ZAMIAST MECHANIC DAĆ FITTER??? wIEM ZE NAMIESZAŁAM LAE CHYBA trzeba iść w tym kierunku a może ktoś ma inne propozycje????
Proposed translations
(English)
4 +1 | hydraulic, pneumatic and AC systems mechanic | PanPeter |
4 +1 | hydraulic, pneumatic and air conditioning equipements mechanic | Witold Lekawa |
Change log
Jan 27, 2009 15:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
50 mins
Selected
hydraulic, pneumatic and AC systems mechanic
inna propozycja
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
21 mins
hydraulic, pneumatic and air conditioning equipements mechanic
W pismach, dokumentach lepiej zachować wersję nieskróconą. Fitter odnosi się raczej do instalatora, co jest znaczeniowo uboższe.
Peer comment(s):
neutral |
Agnieszka Hayward (X)
: equipment*s*?
17 mins
|
neutral |
Darius Saczuk
: equipE?mentS?
21 mins
|
agree |
slawomir bialostocki
: with correction - see discussion
3 hrs
|
Reference comments
1 day 2 hrs
Reference:
Mechanik
Chciałbym uprzejmie zwrócić uwagę, że w anglosaskiej terminologii odpowiednikiem polskiego "mechanik" jest zwykle "engineer". Ten termin po ichniemu wcale nie musi oznaczać osoby z dyplomem ukończenia studiów wyższych, czego nawiasem mówiąc nie mogą sobie przyswoić liczne agencje zatrudnienia tłumaczące oferty pracy z angielskiego na polski.
Discussion