Glossary entry

Polish term or phrase:

rejon pojezierny

English translation:

lakeland

Added to glossary by PAS
Oct 8, 2002 14:21
21 yrs ago
3 viewers *
Polish term

rejon pojezierny

Polish to English Science Genetics
kiedyś było jezioro, a teraz go już nie ma.
Change log

Oct 2, 2006 00:55: Magda Dziadosz changed "Field (specific)" from "(none)" to "Genetics"

Discussion

Non-ProZ.com Oct 9, 2002:
yow! Wczoraj wieczorem wda�em si� w uczon� dyskusj� ze swoj� �on� (nauczycielk� geografii :-), kt�ra stwierdzi�a, �e pojezierny jest przymiotnikiem od "pojezierze", czyli regionu, w kt�rym s� jeziora.
Ja odnosi�em wra�enie (bez wi�kszego uzasadnienia), �e pojezierny oznacza region, w kt�rym kiedy� by�y jeziora. Poniewa� termin wyst�puje jedynie w tytule publikacji w bibliografii, mo�e si� troszkie pospieszy�em. Dzisiaj si� dowiem od autorki publikacji o czym pisa�a... i oczywi�cie powiadomi� pt. ni�ej wyst�puj�cych o co chodzi�o.
Sk�din�d lacustrine w Guglu pojawia si� co� 38000 razy i jak najbardziej istnieje w Websterze, wi�c odpowied� Raada, mimo �e wzi�ta z polskiej strony ;-) nie jest niedorzeczna (niedojezierna?)
Za zamieszanie przepraszam.

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

lakeland

Andrzej ma rację: rejon pojezierny to inaczej pojezierze i tam są jeziora, tudzież lasy i wzgórza.

Ref: mnóstwo w Googlu, całe Mazury, Kaszuby i część Pomorza to rejony pojezierne!

A gdyby było jezioro i już go nie ma, to chyba byłby raczej rejon wyschniętego jeziora, a nie pojezierny.

Magda
Peer comment(s):

neutral maciejm : jak było jezioro i już go nie ma, to jest to rejon "pojeziorowy"(postlacustrine)http://levis.sggw.waw.pl/~ozw1/zintegrowgospwod/mokradla/bag... ale nie naszą rolą jest poprawianie oryginału
1 hr
oczywiście! Dlatego jeśli jest "pojezierny" to nie może być "postlacustrine", prawda? :)
agree Hanna Burdon : albo "lake district"
13 hrs
agree Radek Podolski : (best to be on the winning side ;)
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kochani, Cytuję odpowiedź autorki: "to jest teren na którym były i są jeziora". Wobec tego jednak chyba istnienie jeziora jest cechą bardziej rzucającą się w oczy niż jego nieistnienie i lakeland mimo wszystko będzie lepszą odpowiedzią, a o to, nie wymądrzając się zbytnio, nie musiałem pytać... Jak zwykle dzięki wszystkim za miłą dyskusję."
+2
10 mins

postlacustrine region/area

"of postlacustrine depression"

lacustrine = pertaining to lakes
Peer comment(s):

agree Przemysław Szkodziński
10 mins
dzieki, 1 (slownie: jeden) hit na googlu :)
neutral Andrzej Lejman : dlaczego zatem: pojezierze = teren pagórkowaty z licznymi jeziorami polodowcowymi? "Pas pojezierny - został wyznaczony ze względu na duże nagromadzenie jezior." Chyba bład w założeniu.
1 hr
point. ja tu tylko sprzatam :) termin jest odpowiedzia na "kiedyś było jezioro, a teraz go już nie ma" w pytaniu...
agree maciejm
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search