Glossary entry

Polish term or phrase:

ślimaczyć się

English translation:

become sticky/tacky//become covered with a viscous layer

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Jul 15, 2015 18:30
8 yrs ago
1 viewer *
Polish term

ślimaczyć się

Polish to English Art/Literary Cooking / Culinary peklowanie mięsa
Fragment tekstu o peklowaniu mięsa.

"Mięso peklowane saletrą nie wykazuje tendencji do pokrywania się śluzowatym nalotem (nie "ślimaczeje").

Śluzowaty nalot przetłumaczyłam jako "slimy coating", więc wszystko ze "slime" raczej odpada.
Change log

Jul 26, 2015 20:06: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

Martyna Matyszczyk (asker) Jul 18, 2015:
Owszem, drodzy Państwo, mój honest mistake - pytanie powinno brzmieć "ślimaczeć" (w podanym źródle jest już prawidłowo).
Natomiast wobec definicji przytoczonej przez George, taka wersja też chyba oddaje zamierzone znaczenie.
Swift Translation Jul 17, 2015:
A czy pytanie nie powinno przypadkiem brzmieć: "ślimaczeć"? Od "ślimaczEje", a nie "ślimaczy się" = długo trwa.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Jul 15, 2015:
Właśnie rozmawiałem z Bartkiem Simpsonem i on się ze mną zgadza.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Jul 15, 2015:
No, it is the WiFi connection. I know of Bart only peripherally. Does he know Polish?
Katarzyna Skroban Jul 15, 2015:
MacroJanus just went Burt Simpson on us :)) Ps. Zupełnie niczemu nie służy, zgadzam się.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Jul 15, 2015:
The author of the text wanted to get folksy since śluzowaty nalot is in a high register.
Martyna Matyszczyk (asker) Jul 15, 2015:
Powiem szczerze, że to był mój pierwszy pomysł - żeby to pominąć w tłumaczeniu, bo niczemu nie służy. :)
Katarzyna Skroban Jul 15, 2015:
Myślę, że można to ominąć Informacja w nawiasie jest to kolejny sposób wyrażenia tej śluzowatości, która po ang. nazywa się slimy. I tyle. Nie musisz tego powielać moim zdaniem, chyba że znajdziesz idealny odpowiednik. Nic na siłę.

Proposed translations

+1
50 mins
Selected

become sticky/tacky//become covered with a viscous layer

Actually, "śluzowaty nalot" could be "mucus-like coating" and "ślimaczyc się" could be "slime up."
Peer comment(s):

agree Dawid Mazela, MA, MCIL
11 hrs
Dziękuję Dawidzie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

to develop surface slime

Microbial spoilage
Depending on oxygen availability, meat spoilage by micro-organisms can manifest itself as follows:

Oxygen Microbial agent Symptoms
Present Aerobic bacteria
Surface slime
Discolouration
Gas production
Change in odor
Fat decomposition
Present Yeasts
Surface slime
Discoloration
Change in odor and taste
Fat decomposition
Present Molds
Sticky and "whiskery" surface
Discoloration
Change in odor
Fat decomposition
Absent Anaerobic bacteria
Putrefaction and foul odors
Gas production
Souring

https://en.wikipedia.org/wiki/Meat_spoilage

---------
Something went wrong...

Reference comments

1 day 21 hrs
Reference:

co znaczy - ślimaczyć się - przede wszystkim

jak wół podane jest pierwszorzędne znaczenie zwrotu:
http://sjp.pwn.pl/sjp/slimaczyc-sie;2527808.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2015-07-18 16:26:19 GMT)
--------------------------------------------------

ślimaczEć -- a, co to znaczy, może ta jakiś regionalizm ?
Może, to oznacza, że ktoś zamienia się w ślimaka ... ;)

W każdym razie - nie ma za co przepraszać, bo nie ma tu żadnego mistake -- zwrot "ślimaczyć się" w kontekście jest jak najbardziej poprawnie tu użyty.
Dopiero - zmiana na "ślimaczEć" będzie niezręcznością.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search