Glossary entry (derived from question below)
Jun 26, 2009 18:23
14 yrs ago
Polish term
Change log
Jun 28, 2009 19:06: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141091">literary's</a> old entry - "sprawa zapóźnień"" to ""issue of lags""
Jun 28, 2009 23:18: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/661344">Polangmar's</a> old entry - "sprawa zapóźnień"" to ""issue of lags""
Proposed translations
+1
2 days 3 hrs
Polish term (edited):
zapóźnienia
Selected
delays
Potwierdzenie uzyskane bezpośrednio od autora pracy magisterskiej, w której rzeczone "zapóźnienia" się pojawiają.
Linie zapóźnieniowe = delay lines.
Linie zapóźnieniowe = delay lines.
Note from asker:
I cóż teraz mam zrobić? Czy mogę wycofać moje punkty i przyznać drugiej odpowiedzi? Có też Polangmar zrobił z wpisem do glosariusza - to chyba żart. |
Peer comment(s):
agree |
bartek
: Trzeba było szukać koło dwójłomności Kerra, a sugestia ta pojawiała się na pierwszej pozycji polskiego gugla. Stąd już misłam z górki. Podaję, że wyguglowałam i to nie jest moja wiedza. Kontekst pomógł, oczywiście
8 hrs
|
:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "udało się"
Discussion
Tematyka:
Fizyka otoczek gwiazdowych
emisja maserowa otoczek gwiazdowych
Przypominam, że zapóźnienia w tej branży to delays!!
ising the optical Kerr effect in two birefringent fibres con- .... dispersion wavelength ofthe fibre, so that their group delays coincide with each other
I to by było na tyle.
Osoby zainteresowane tym bałaganem mogą spokojnie ubiegać się o arbitraż
Przy okazji, nie "egzekwowałbym" tu punktu 3.4, gdyż jest on nieżyciowy - przy skomplikowanych kwestiach pole na komentarz jest o wiele za małe (w praktyce ok. 240 znaków, bo przy poprawkach końcowe z 255 są ucinane) i nie ma innej możliwości, jak dokończenie komentarza w polu dyskusji. Złamane natomiast zostały zasady 3.5 (Peer comments must be purely linguistic. As elsewhere in the site, personal comments are not allowed in peer comments. Notes should be based solely on linguistic evaluation of answers provided.) i 3.7 (Comments or insinuations concerning an answerer's or asker's experience or profile, his/her decision to post a certain question or answer... are strictly prohibited.)
Czy mógłbyś ustosunkować się do meritum, czyli wykazać, że moja propozycja jest błędna? Na pewno przyniesie to większy pożytek pytającemu niż krytykowanie faktu, że nikt nie zamieścił (albo że ja nie potrafiłem znaleźć) takiego samego tekstu w obu językach. A tak nawiasem mówiąc, co byś krytykował, gdybym za całe uzasadnienie wpisał "hth", jak to wielu ma w zwyczaju?:-)
to jest praktycznie cytat: "naukowiec przedstawia bez obawy dane o dużej niepewności (np. sprawa zapóźnień)"
badane są otoczki gwiazd
chyba nie chodzi o zapóźnienia cywilizacyjne polskiej nauki?