Glossary entry

Polish term or phrase:

zapóźnienia

English translation:

delays

Added to glossary by literary
Jun 26, 2009 18:23
14 yrs ago
Polish term

sprawa zapóźnień

Polish to English Science Astronomy & Space
naukowiec przedstawia bez obawy dane o dużej niepewności (np. sprawa zapóźnień)

dane na temat gwiazd, uzyskane dzięki zagranicznemu teleskopowi
Proposed translations (English)
3 +1 delays
Change log

Jun 28, 2009 19:06: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141091">literary's</a> old entry - "sprawa zapóźnień"" to ""issue of lags""

Jun 28, 2009 23:18: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/661344">Polangmar's</a> old entry - "sprawa zapóźnień"" to ""issue of lags""

Discussion

bartek Jun 29, 2009:
Do mnie pretensje? Ja na proz wpadam tylko w wolnej chwili. A i tak wolę zagrać w jakąś RTG niż się nużyć panującą tu atmosferą. Pretensje to Asker może mieć do siebie. Jak widzę, Stanisław i Maciej ostrzegali i prosili o kontekst. Bezskutecznie. A ponieważ to nie jest moja dziedzina, to mogłam sobie zajrzeć tu po dwóch dniach.
Polangmar Jun 28, 2009:
"dlaczego dopiero po dwóch dniach" Cieszę, że dzięki mojej odpowiedzi udało się zmobilizować innych odpowiadających i znaleźć lepszą wersję.:-)
literary (asker) Jun 28, 2009:
dalszy kontekst "wyniki dotyczace polaryzacji... zmian pól magnetycznych w badanych gwiazdach... Autor nie boi się przedstawiać danych o dużej niepewności (np. sprawa zapóźnień) i ma krytyczny stosunek do błędów pomiarowych."

Tematyka:
Fizyka otoczek gwiazdowych
emisja maserowa otoczek gwiazdowych
M.A.B. Jun 28, 2009:
Nie chodzi o reakcje... ...tylko o prawidłowe tłumaczenie terminu. To jest jednak utrudnione przy braku szerszego kontekstu. Może jednak uda się go skądś wygrzebać?
literary (asker) Jun 28, 2009:
bartku, dlaczego dopiero po dwóch dniach można było dać odpowiedź "issue of delays" i sprawdzić reakcje.
bartek Jun 28, 2009:
Ja się tylko pytam, co z tym nieszczęsnym "lagiem" mają linie zapóźniające, czyli "delay lines"? W takiej sytuacji, ten wpis w glosariuszu nadaje się do arbitrażu. Ja nie mogę, ponieważ to nie moja dziedzina i nie udzielałam odpowiedzi, ale widzę, że w glosariuszu powstał bałagan.
Przypominam, że zapóźnienia w tej branży to delays!!

ising the optical Kerr effect in two birefringent fibres con- .... dispersion wavelength ofthe fibre, so that their group delays coincide with each other

I to by było na tyle.
Osoby zainteresowane tym bałaganem mogą spokojnie ubiegać się o arbitraż
M.A.B. Jun 28, 2009:
Termin w glosariuszu Nie widzę przesłanek dla wpisywania tego terminu w tej postaci do glosariusza. Co więcej, mam poważne obawy, że klient nie będzie wiedział o co chodzi.
Polangmar Jun 27, 2009:
Dziękuję, Stanisławie Ponieważ wypowiedź Macieja B. została przez niego usunięta już po zwróceniu uwagi na łamanie regulaminu, pozwolę sobie zacytować jej fragmenty: "Nie znasz się na astronomii, tak jak i na wielu innych dziedzinach, w których odpowiadasz. (...) Gdybyś miał przynajmniej szczątkowe wykształcenie z astronomii..."

Przy okazji, nie "egzekwowałbym" tu punktu 3.4, gdyż jest on nieżyciowy - przy skomplikowanych kwestiach pole na komentarz jest o wiele za małe (w praktyce ok. 240 znaków, bo przy poprawkach końcowe z 255 są ucinane) i nie ma innej możliwości, jak dokończenie komentarza w polu dyskusji. Złamane natomiast zostały zasady 3.5 (Peer comments must be purely linguistic. As elsewhere in the site, personal comments are not allowed in peer comments. Notes should be based solely on linguistic evaluation of answers provided.) i 3.7 (Comments or insinuations concerning an answerer's or asker's experience or profile, his/her decision to post a certain question or answer... are strictly prohibited.)
Stanislaw Czech, MCIL CL Jun 27, 2009:
Zupełnie bez odnoszenia się do trafności odpowiedzi Polangmara, wydaje mi się, że twierdzenie, że "nie znam tego określenia więc nie istnieje ono" jest mało pomocne, a istotą Kudoz jest pomaganie innym. Co do argumentów "Ad personam" sugerowałbym zapoznanie się z punktami 3.4 i 3.5 regulaminu Kudoz: http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.4#3.4
Polangmar Jun 27, 2009:
Meritum Maciej B. napisał: "Powyższe angielskie i polskie zdania mają się nijak do siebie."
Czy mógłbyś ustosunkować się do meritum, czyli wykazać, że moja propozycja jest błędna? Na pewno przyniesie to większy pożytek pytającemu niż krytykowanie faktu, że nikt nie zamieścił (albo że ja nie potrafiłem znaleźć) takiego samego tekstu w obu językach. A tak nawiasem mówiąc, co byś krytykował, gdybym za całe uzasadnienie wpisał "hth", jak to wielu ma w zwyczaju?:-)
literary (asker) Jun 27, 2009:
oczywiście chodzi o "zapóźnień" "sprawa" powiedzmy "matter"
to jest praktycznie cytat: "naukowiec przedstawia bez obawy dane o dużej niepewności (np. sprawa zapóźnień)"
badane są otoczki gwiazd
chyba nie chodzi o zapóźnienia cywilizacyjne polskiej nauki?
Stanislaw Czech, MCIL CL Jun 26, 2009:
Czyżby potencjalne zapóźnienie ewolucyjne wspomniane np tu: http://www.wiw.pl/astronomia/1003-galaktyki.asp ?

Proposed translations

+1
2 days 3 hrs
Polish term (edited): zapóźnienia
Selected

delays

Potwierdzenie uzyskane bezpośrednio od autora pracy magisterskiej, w której rzeczone "zapóźnienia" się pojawiają.
Linie zapóźnieniowe = delay lines.
Note from asker:
I cóż teraz mam zrobić? Czy mogę wycofać moje punkty i przyznać drugiej odpowiedzi? Có też Polangmar zrobił z wpisem do glosariusza - to chyba żart.
Peer comment(s):

agree bartek : Trzeba było szukać koło dwójłomności Kerra, a sugestia ta pojawiała się na pierwszej pozycji polskiego gugla. Stąd już misłam z górki. Podaję, że wyguglowałam i to nie jest moja wiedza. Kontekst pomógł, oczywiście
8 hrs
:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "udało się"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search