Glossary entry

Japanese term or phrase:

あいづち

English translation:

backchannel(s)

Added to glossary by suzycue
May 4, 2003 05:16
21 yrs ago
Japanese term

あいづち

Japanese to English Other Linguistics linguistics
「あいづち」の言語学的用語の英訳として「backchanelling」は一般的ですか。それとも「listener acknowledgement」とか「listener feedback」はもっとよく使われますか。

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

backchannel(s)

For the phenomena of "あいづち", "backchannel" or "backchannels" is more suitable. However, the act of "あいづち" (or "あいづちを打つこと") is "backchennelling".

In the first link, you will see how "あいづち" is translated into English, and, in the second link, you will see some of the articls on backchannelling by other notable scholars (in particular, those at Chiba University).


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-04 05:38:01 (GMT)
--------------------------------------------------

¥"listener acknowledgement¥" sounds like a kind of Japanese-English. In fact, we can od two examples of ¥"listener acknowledgement¥". However, ¥"listener feedback¥" can be used as a substitite for ¥"backchannel¥". A site in the Linguistic Society of American (of which I am a member) uses this term, and it is also a good resource. In fact, Deborah Tannen is a leading scholar in sociolinguistics, and her account is very correct:

http://www.lsadc.org/web2/discourse.html
Peer comment(s):

agree Ino66 (X) : auditor backchannelling
2 hrs
thanks
agree mkj (X) : http://cogsci.l.chiba-u.ac.jp/~den/j/publication.html So, does this include just nodding without speaking a word? Psycotherapists use Tannen's observations.
11 hrs
thanks
agree Will Matter
1 day 15 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for the thorough and well-researched answer. Links were very appreciated too."
-1
4 mins

interjection

Declined
I'm not sure what the official linguistic term is, but the word "interjection" may be a possibility.
Peer comment(s):

disagree jsl (X) : "interjection" is 感嘆詞 or 間投詞 including "ah", "oh", and "あいづち" specifically refers to "uh uh", ''mmm", "うん", etc.
7 mins
Yes, interjection can include comments that aren't merely 相槌 as well. Still, no one other than linguistic scholars will know what "backchanelling" means, whereas "interjection" will give the average person an idea.
Something went wrong...
Comment: "Thanks for your feedback though"
2 hrs

sounds given during a conversation .

here are the examples "彼はすぐに相づちを打った。
He made a quick response.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
"I think so, too," she chimed in.
hope it will help you.

japanese people make the sounds during the conversation these sounds are called あいづち。
Peer comment(s):

neutral Hirohisa Oda : This is a good translation, but it does not quite reflect the nuance of the expression
7 hrs
thanks.
Something went wrong...
10 hrs

forging an affirmative response

The original meaning of this expresion is, a swordsmith forging cooperation with his swordmaster. The original expression requires that the swordsmith make an affirmative response, not a negative reply, nor a neutral reply. It's possible that even Japanese make mistakes in using this expression.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search