Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Laufkranz
Spanish translation:
corona de rodadura/banda de rodadura (ferrocarril)
Added to glossary by
Mariana T. Buttermilch
Oct 20, 2009 17:16
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Laufkranz
German to Spanish
Tech/Engineering
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Ruedas
esta parte de frase... mit einem Laufkranz des Rades verbindbar ist,
Gracias desde ya!
Mariana
Gracias desde ya!
Mariana
Proposed translations
(Spanish)
4 | corona de rodadura | Pablo Bouvier |
4 +1 | llanta | Yael Margareto |
4 | banda de rodadura | Pedro Zimmer |
3 | círculo de rodadura | Miriam Perez Mariano |
Proposed translations
14 hrs
Selected
corona de rodadura
véase el Brandstetter. Aunque, sería necesario conocer el contexto, ya que se trata de un término polisémico. Es decir, pued tener diferentes significados, en función del contexto. Llante, en alemán, sería /Felge/
--------------------------------------------------
Note added at 1 día19 horas (2009-10-22 12:54:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias, Mariana!
--------------------------------------------------
Note added at 1 día20 horas (2009-10-22 13:19:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No, mi apellido es terminado en "s". En cuanto al nombre de la empresa, es correcto como lo has escrito.
Y no, no es familiar mío, ni el barón tampoco. De serlo, iba a estar un servidor dedicándose al mundo de la traducción, con lo que le gusta viajar y disfrutar de la vida.... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 día19 horas (2009-10-22 12:54:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias, Mariana!
--------------------------------------------------
Note added at 1 día20 horas (2009-10-22 13:19:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No, mi apellido es terminado en "s". En cuanto al nombre de la empresa, es correcto como lo has escrito.
Y no, no es familiar mío, ni el barón tampoco. De serlo, iba a estar un servidor dedicándose al mundo de la traducción, con lo que le gusta viajar y disfrutar de la vida.... ;-)
Note from asker:
Gracias a tí por la ayuda. By the way, estoy trabajando con unas traducciones e interpretaciones para Thyssen Plastic Solutions, en una localidad vecina a la mia, la empresa es de Claudio Zychi (no se como se escribe) Thyssen. Es familiar tuyo??? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos, me quedo con esta pues no es necesariamente de ferrocarril, lo deduzco porque la rueda puede ir equipada con un neumático!"
+1
47 mins
3 hrs
círculo de rodadura
Otra opción.
4 hrs
banda de rodadura
Si se trata de una rueda de ferrocarril, es la de no minación correcta. Si es de coche, no.
Something went wrong...