Glossary entry

German term or phrase:

Tarif- und Lieferservicen

Italian translation:

Prezzi e modalità di fornitura

Added to glossary by Gabriella Fisichella
Apr 30, 2010 12:39
14 yrs ago
German term

Tarif- und Lieferservicen

German to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Ciao a tutti,

sto traducendo un contratto dal tedesco (Svizzera) all'italiano. Non capisco bene i termini in oggetto nell'ambito di questa clausola:

2. Umfang der Lieferung und Leistungen
Alle Lieferungen der XXX erfolgen ausschliesslich aufgrund der vorliegenden allgemeinen Geschäftsbedingungen und der VSM-Bestimmungen 2001. Diese sind dem Besteller bekannt und er hat sie mit der Bestellung/Auftragserteilung vorbehaltlos und ausdrücklich anerkannt. Abweichungen von diesen Bedingungen bedürfen zu ihrer Gültigkeit der schriftlichen Bestätigung der XXX.
Insbesondere gehen die vorliegenden allgemeinen Geschäftsbeding-ungen und die VSM-Bestimmungen allfällig abweichenden allgemeinen Vertragsbestimmungen des Bestellers/Auftraggebers vor. Solche würden nur bei schriftlicher Anerkennung durch die XXX gelten.
Der Besteller kann sich insbesondere nicht darauf berufen, dass er in seiner (auch späteren) Korrespondenz, seinen Offerten, Auftragsbe-stätigungen, Lieferscheinen oder Rechnungen, etc. auf seine allge-meinen Bedingungen hingewiesen habe. Vorliegende allgemeine Geschäftsbedingungen und die VSM-Bestimmungen gehen anderen Angaben in Prospekten, ***Tarif- und Lieferservicen***, etc. auf jeden Fall vor.

Si tratta di condizioni tariffarie/di prezzo e di fornitura?

Grazie in anticipo
Gabriella

Discussion

eva maria bettin May 1, 2010:
Cristina it's up to you. In einer Frage privat rumpoebeln finde ich primitiv und unangebracht. Der Sachverhalt der Frage zaehlt, nichts weiter. Wir sind nicht in einer chat-line.
@Eva - Moderatoren ? Sollte man wieder die Moderatoren einschalten?
eva maria bettin May 1, 2010:
Cristina- jetzt hoer mal auf mit dem Bloedsinn. ad 1) kann ich so viele Antworten eingeben wie ich will, sofern ich eine andere loesche. (nur ich habe gesagt, dass ich loeschen werde - haette ich nichts gesagt, haettest Du rein garnichts davon bemerkt) ad2) kann ich sogar eine 2. eingeben, bei einer bereits bestehenden- ist zwar nicht erwuenscht, aber erlaubt. Konzentrier Dich doch bitte auf eine Antwort, die dem Asker weiterhilft. Ich habe den Asker angeschrieben- sie hat mir geantwortet. Und habe ueberlegt, und versuche zu helfen. Woerterbuchantworten, wie Dir vor ein paar Tagen jemand mehr als deutlich gesagt hat, bringen garnichts. Also lass doch die Regelreiterei- speziell wenn sie falsch ist!
Gabriella Fisichella (asker) May 1, 2010:
Ich bitte euch beide um Verzeihung. Gestern war ein stressiger Tag. In der Regel versuche ich so viele Infos wie möglich zu geben.
@ Eva Maria - nur 1 Antwort Guten Morgen Eva, man darf aber nur eine Antwort eingeben.
Es gilt also nicht: Zuerst die alte Antwort löschen, dann eine neue eingeben.
eva maria bettin May 1, 2010:
Tarife ecc. Asker, bitte erklaere naechstes Mal, um was es geht. Maschinen. sowohl Cristina als auch ich haetten mit Sicherheit eine andere Antwort eingegeben. Ich werde meine, nach deiner Erklaerung loeschen und neu eingeben

Proposed translations

18 hrs
Selected

Prezzi e modalità di fornitura

il termine "condizioni" non è riferito a quanto richesto. E ora che l'Asker ha chiarito di che si tratta, ho modificato la mia risposta.

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2010-05-01 08:47:29 GMT)
--------------------------------------------------

Da es sich effektiv um Ware handelt, wie wir nun wissen, kann der unglueckliche Ausdruck Tarif sich eigentlich nur auf den Preis beziehen.
Peer comment(s):

neutral Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : "Prezzi" è sinonimo di "tariffe" . . . "Modalità" è sinonimo di "condizioni".
1 hr
tu traduci come ti pare. Io a modo mio. e cerco di riflettere, prima di parlare. Ti ho detto: concentrati sulla domanda, non su chi ti è antipatico
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie tante Eva "
1 hr

condizioni e tariffe di fornitura

Non è una traduzione letterale, ma il senso mi sembra sia questo.

Condizioni generali per la fornitura di energia elettrica
alle ***condizioni e tariffe di fornitura*** dell'energia. .... compagnia d'assicurazione svizzera o di una banca sottoposta alla Legge federale sulle banche. ...
www.ail.ch/condizioni_generali__cg_-fornitura_energia.pdf
Something went wrong...
19 hrs

servizi tariffari e di fornitura

Tarif- und Lieferservicen***,
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search