Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ARSACS
Russian translation:
аутосомно-рецессивная спастическая атаксия Шарлевуа-Сагене
Added to glossary by
Olga Pinchuk
Sep 21, 2010 11:41
13 yrs ago
French term
ARSACS
French to Russian
Medical
Medical (general)
Autosomal Recessive Spastic Ataxia of Charlevoix-Saguenay, Spastic Ataxia of Charlevoix-Saguenay
Вроде все понятно, но не хочется изобретать велосипед. Кто может подсказать правильный научный перевод?
Вроде все понятно, но не хочется изобретать велосипед. Кто может подсказать правильный научный перевод?
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | аутосомно-рецессивная спастическая атаксия Шарлевуа-Сагене | Elena Robert |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
аутосомно-рецессивная спастическая атаксия Шарлевуа-Сагене
.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-09-21 11:54:31 GMT)
--------------------------------------------------
Таблица 4:
Аутосомно-рецессивная спастическая атаксия
Сharlevoix-Saguenay (ARSACS)
http://genetics.rusmedserv.com/refer/article_71.html
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-09-21 12:00:03 GMT)
--------------------------------------------------
В найденном мной примере Сharlevoix-Saguenay не транскрибируют на русский, но я думаю, это будет не лишним, хотя Вам решать, Ольга.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-09-21 12:15:45 GMT)
--------------------------------------------------
Еще есть варианты написания: "Сагне" и Сагеней. Последний мне не нравится. Так что, наверно, лучше "Сагне" все-таки.
Т.о., аутосомно-рецессивная спастическая атаксия Шарлевуа-Сагне.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-09-21 11:54:31 GMT)
--------------------------------------------------
Таблица 4:
Аутосомно-рецессивная спастическая атаксия
Сharlevoix-Saguenay (ARSACS)
http://genetics.rusmedserv.com/refer/article_71.html
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-09-21 12:00:03 GMT)
--------------------------------------------------
В найденном мной примере Сharlevoix-Saguenay не транскрибируют на русский, но я думаю, это будет не лишним, хотя Вам решать, Ольга.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-09-21 12:15:45 GMT)
--------------------------------------------------
Еще есть варианты написания: "Сагне" и Сагеней. Последний мне не нравится. Так что, наверно, лучше "Сагне" все-таки.
Т.о., аутосомно-рецессивная спастическая атаксия Шарлевуа-Сагне.
Note from asker:
Спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...