Oct 23, 2013 01:02
10 yrs ago
French term
Sauf erreur ou mauvais classement
French to Russian
Law/Patents
Law (general)
письмо нотариуса
Если исключить ошибку или неправильную классификацию /документов/, я могу подтвердить Вам, что только предъявление оригинала сможет развеять все мои сомнения.
Je vous confirme que je ne retrouve pas le double de ce pouvoir.
Sauf erreur ou mauvais classement, je ne puis que vous con production de l'original pourrait m'enlever tout doute.
Dans l'attente et restant à votre disposition, Je vous prie de me croire, Votre bien dévoué
о бы
Мне кажется что этот вариант несколько несуразный, как можно было бы красивее сказать?
Спасибо большущее
Je vous confirme que je ne retrouve pas le double de ce pouvoir.
Sauf erreur ou mauvais classement, je ne puis que vous con production de l'original pourrait m'enlever tout doute.
Dans l'attente et restant à votre disposition, Je vous prie de me croire, Votre bien dévoué
о бы
Мне кажется что этот вариант несколько несуразный, как можно было бы красивее сказать?
Спасибо большущее
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
См.
"Возможно /не исключено, что она была утеряна, или произошла ошибка при сортировке документации. В любом случае, предъявление оригинала разрешило бы все сомнения"
Как-то так...
--------------------------------------------------
Note added at 11 дн (2013-11-03 07:53:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
И Вам спасибо.
Как-то так...
--------------------------------------------------
Note added at 11 дн (2013-11-03 07:53:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
И Вам спасибо.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
7 hrs
за исключением ошибок или неправильной классификации
или ощибки
Note from asker:
Спасибо большое, смысл здесь передан, однако мне кажется, что 1я и 2я часть предложения не "лепятся" друг к другу, они не согласованы, и я не могу перефразировать их так, чтобы они выглядели единым целым. В предыдущем письме речь шла о подлинности/подделке доверенности |
16 hrs
Если не имела место ошибка или отнесение к неверному регистру
+1
10 hrs
Если только это не ошибка и неправильная классификация,
то я не мог бы быть в этом уверен, если не увижу оригинала.
Перевод по смыслу.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-10-23 11:09:28 GMT)
--------------------------------------------------
в этом - т.е. в том, что произошла ошибка.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2013-10-24 04:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
в этом - скорее означает в подделке подписи в данном случае. И если добавить это выражение: в этом, по этому вопросу, по этому факту, то, по-моему, можно хорошо (внятно) связать две части. на правах первой догадки, привожу исправленный вариант:
Если это не ошибка и не ошибочная классификация, то мои сомнения в этом вопросе (по этому вопросу, по этому факту) могут быть развеяны только с предъявлением оригинала.
Перевод по смыслу.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-10-23 11:09:28 GMT)
--------------------------------------------------
в этом - т.е. в том, что произошла ошибка.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2013-10-24 04:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
в этом - скорее означает в подделке подписи в данном случае. И если добавить это выражение: в этом, по этому вопросу, по этому факту, то, по-моему, можно хорошо (внятно) связать две части. на правах первой догадки, привожу исправленный вариант:
Если это не ошибка и не ошибочная классификация, то мои сомнения в этом вопросе (по этому вопросу, по этому факту) могут быть развеяны только с предъявлением оригинала.
Discussion