Glossary entry (derived from question below)
Feb 27, 2009 02:01
15 yrs ago
French term
journal
French to Russian
Art/Literary
History
название единицы измерения
Здравствуйте, речь идет о переводе энциклопедии для молодежи "Вес и мера".
*Le journal* était la surface de terre qu’un homme pouvait labourer en un jour.
*** назывался площадь поверхности земли, которую человек мог обработать за один день.
Selon les villages, les *journaux* valent 758, 847, 933, 1016, 1029, 1111, 1129, 1145, 1198, 1264, 1287 toises carrées (une mesure plus officielle).
От деревни к деревне *** равняются 758, 847, 933, 1016, 1029, 1111, 1129, 1145, 1198, 1264, 1287 квадратным туазам (более официальной единице измерения)
Спасибо большое.
*Le journal* était la surface de terre qu’un homme pouvait labourer en un jour.
*** назывался площадь поверхности земли, которую человек мог обработать за один день.
Selon les villages, les *journaux* valent 758, 847, 933, 1016, 1029, 1111, 1129, 1145, 1198, 1264, 1287 toises carrées (une mesure plus officielle).
От деревни к деревне *** равняются 758, 847, 933, 1016, 1029, 1111, 1129, 1145, 1198, 1264, 1287 квадратным туазам (более официальной единице измерения)
Спасибо большое.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | Журнал | Ludmila Maier |
3 +2 | морг | Sergey Kudryashov |
4 +1 | дневная выработка (пахаря) | Katia Gygax |
2 | денной удел | atche84 |
Change log
Sep 29, 2010 13:08: Ludmila Maier Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 day 12 hrs
Selected
Журнал
Галина, я бы оставила как есть - это же историческое страноведческое понятие:
"Журналом" назывался земельный участок..."
И, конечно же, не трудодень, здесь речь совсем о другом.
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour15 heures (2009-02-28 17:33:15 GMT)
--------------------------------------------------
По ссылке Виктора Николаева http://www.cnrtl.fr/etymologie/journal, только не B2, а B1 - как раз то, что в вашем примере. Ну, а далее, предложенный вариант как одно из значений слова "журнал, газета, дневник". Когда мы говорим "Здравствуйте, я ваша тетя!", то мы знаем, что это не в прямом смысле приветствие, а как междометие в конфузной ситуации - "ну вот и приплыли...". Так и журнал в данном случае - не просто журнал, а зем. участок, который следовало обработать за день в средневековье.
Без русских ссылок, ноу-хау, так сказть :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours12 heures (2009-03-02 14:42:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Я и изучающим французский язык так объяснять буду. Хотя это из далекой истории и в современном языке утратило древнее значение, и всё же были времена, когда журналом назывался земельный участок, который надо было обработать за один день. Что впоследствии, с развитием книгопечатания, перенеслось на название периодики - ежедневного отчета о работе, о событиях, о жизни.
Спасибо за оценку и за "одобряю".
"Журналом" назывался земельный участок..."
И, конечно же, не трудодень, здесь речь совсем о другом.
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour15 heures (2009-02-28 17:33:15 GMT)
--------------------------------------------------
По ссылке Виктора Николаева http://www.cnrtl.fr/etymologie/journal, только не B2, а B1 - как раз то, что в вашем примере. Ну, а далее, предложенный вариант как одно из значений слова "журнал, газета, дневник". Когда мы говорим "Здравствуйте, я ваша тетя!", то мы знаем, что это не в прямом смысле приветствие, а как междометие в конфузной ситуации - "ну вот и приплыли...". Так и журнал в данном случае - не просто журнал, а зем. участок, который следовало обработать за день в средневековье.
Без русских ссылок, ноу-хау, так сказть :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours12 heures (2009-03-02 14:42:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Я и изучающим французский язык так объяснять буду. Хотя это из далекой истории и в современном языке утратило древнее значение, и всё же были времена, когда журналом назывался земельный участок, который надо было обработать за один день. Что впоследствии, с развитием книгопечатания, перенеслось на название периодики - ежедневного отчета о работе, о событиях, о жизни.
Спасибо за оценку и за "одобряю".
Note from asker:
Спасибо большое, Вы могли бы привести какую-нибудь ссылку в подтверждение? Мне, к сожалению, ни одна не встретилась. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое всем за помощь и новую информацию. Остановилась все же на "журнале", исходя из контекста и того, что морг(а) - все же русская реалия, причем связанная с немецким языком, а "дневная выработка" выбивается из ритма перечисляемых единиц меры (в другом предложении)."
43 mins
денной удел
к сожалению, ничего более путного не приходит
+2
8 hrs
морг
Peer comment(s):
agree |
KISELEV
49 mins
|
Спасибо, Албена !
|
|
agree |
yanadeni (X)
: Морга? http://tinyurl.com/bf29f8
2 hrs
|
Спасибо, но "журналь" здесь, наверное, больше подходит.
|
+1
4 hrs
дневная выработка (пахаря)
Не знаю, есть ли одно слово. Трудодень предполагает любой труд колхозника, не только обработку земли, кроме того, четко привязан к колхозам.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-02-27 17:10:59 GMT)
--------------------------------------------------
МОРГА - ж. (немецк. Morgen) мера земли на ПОДОле, 1300 квадратн. саж. морг м. зап. мера земли: 1452, а по другим 1317 или 1230 сажен, около полудесятины.
- Утро и день не одно и то же.
Обратите внимание на дату по ссылке Виктора: 2. fin xiie s. « travail accompli en un jour » (1re continuation de Perceval, éd. W. Roach, ms. L, 6065). - 12 век. Морг или морга от нем. утра мог появиться по-русски не раньше 18 века, когда появилось достаточное кол-во немцев.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-02-27 17:10:59 GMT)
--------------------------------------------------
МОРГА - ж. (немецк. Morgen) мера земли на ПОДОле, 1300 квадратн. саж. морг м. зап. мера земли: 1452, а по другим 1317 или 1230 сажен, около полудесятины.
- Утро и день не одно и то же.
Обратите внимание на дату по ссылке Виктора: 2. fin xiie s. « travail accompli en un jour » (1re continuation de Perceval, éd. W. Roach, ms. L, 6065). - 12 век. Морг или морга от нем. утра мог появиться по-русски не раньше 18 века, когда появилось достаточное кол-во немцев.
Peer comment(s):
agree |
Viktor Nikolaev
: http://www.cnrtl.fr/etymologie/journal , см. B 2.
8 hrs
|
Спасибо, Виктор.
|
Discussion
http://books.google.fr/books?id=z5MelCA-zzIC&pg=PA211&lpg=PA...
"Трудодень", мера затрат труда колхозников в общественном хозяйстве и их долевого участия в распределяемых доходах, применявшаяся в колхозах до 1966; специфическая экономическая категория, порожденная конкретно-историческими условиями развития колхозного производства
http://www.oval.ru/enc/73886.html