May 23, 2007 17:48
17 yrs ago
French term

Cocktail dînatoire

French to Russian Other Business/Commerce (general) Business
How do we translate it into Russian?
Change log

May 23, 2007 20:37: Viktor Nikolaev changed "Language pair" from "English to Russian" to "French to Russian"

Discussion

Viktor Nikolaev May 24, 2007:
Спасибом не отделаетесь :-) Вам нужно выбрать один из ответов и присудить его автору очки (от 1 до 4).
Victoria Novak (asker) May 23, 2007:
Спасибо всем огромное за оперативный ответ!

"Коктейль с обильной закуской" является точным переводом cocktail dînatoire (мероприятие проводится вечером, 5 à 7), но в официальной программе как-то чудно это звучит.

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

фуршет (как вариант)

.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-05-23 18:19:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ср. также déjeuner dînatoire — плотный и поздний завтрак (тоже заменяющий обед, как уже написала Катя).

Сомнения вызывает, как сочетать это со словом "коктейль". А если это в программе визита, например? Мне кажется, Катя, не очень здорово было бы "коктейль с обильной закуской".

Может, "коктейль-фуршет."

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-05-23 18:21:52 GMT)
--------------------------------------------------

Пока писала и искала в Яндексе, пришло то же сочетание в отзывах. Ну уж, не обессудьте, стереть не могу теперь :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-05-24 01:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите еще на сайте www.allcafe.info/readingroom/etiquette/clothes/110/, там говорится о российских соответствиях, и утверждается, в частности, что "формальное отличие состоит в том, что на приеме «Коктейль» обычно подают больше напитков и меньше закусок, а на фуршетных приемах напитков подается не меньше, но закусок предлагается значительно больше." (Т.е. и получается, что коктейль с обильной закуской можно и трактовать как коктейль-фуршет).

В сочетаниях "коктейльный прием" (более подходит для официального мероприятия), "коктейльная вечеринка" (неформальная) на первом месте стоит смысл 'коктейль' как напиток (т.е. там в первую очередь пьют коктейли, ну и могут съесть легкую закуску). http://www.bar-show.ru/party_s.html.

В сочетании же 'коктейль-фуршет' как раз и передается этот смысл 'dînatoire', и слово "коктейль" уже как бы даже и не главное: еще более явно это отражается в значительно реже употребляющемся сочетании "коктейльный фуршет" (т.е. здесь слова "коктейль", "коктейльный", мне кажется, уже как-то меньше ассоциируются собственно с напитками, и больше проступает семантика " смешанный" (больше ассоциаций возникает с крабовым, например, коктейлем, нежели чем с напитком).

Остается заметить, что существительное "фуршет" уже само по себе годится для обозначения подобного рода мероприятия, оно заимствовано из французского давно, и значение его устойчиво и зафиксировано в словарях, см., например, в www.gramota.ru: "Прием с угощением, обычно состоящим из легкой закуски и напитков, которые едят и пьют стоя" (неважно, в какое время).
Сочетания же коктейль-фуршет, ланч-фуршет - новые в русском языке, и на разных сайтах, например, они трактуются по-разному: в одном месте на ланч-фуршете только стоят, а в другом предусмотрены и места для сидения.



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-05-24 01:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы взяла на себя смелось посоветовать: если хотите подчеркнуть "обильную закуску", то можете оставить просто "фуршет": слово "коктейль" все равно может вызвать у части российских участников Вашего мероприятия ассоциации с коктейльным приемом, и они подумают, что еды будет не так и много, даже если это будет называться "коктейль-фуршет". Просто же "фуршет" более прочно ассоциируется именно с едой.
Note from asker:
Merci beaucoup Ekaterina! J'aime mieux cocktail-fourchette. Effectivement, c'est pour un programme officiel.
Peer comment(s):

agree Nadzeya Manilava
13 hrs
Cпасибо, Nadzeya.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, ça va être cocktail-fourchette dans le programme officiel."
+5
7 mins

коктейль с обильной закуской (неформальный)

Закуска - фуршет. Это dînatoire слово-то французское, означает, что коктейль такой, что заменяет обед. Dîner это обед.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 mins (2007-05-24 18:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

В официальной программе можно написать """коктейль фуршет""""", как Марина предложила, или """""коктейль и фуршет""""", а можно просто """"коктейль""". У меня такие были случаи в практике, когда приглашение было на коктейль, а на самом деле после этого нужна трехдневная диета.

Лично мне больше всего нравится

"""""коктейль и фуршет"""""

Наличие еды лучше обозначить, чтобы люди знали, что не нужно планировать после этого ужин.

Note from asker:
Bonjour Katia! Je vous remercie pour votre assistance! C'est exactement ça, un dîner, mais on ne s'assoit pas et on ne mange que des bouchées. Mille mercis!
Thanks to everybody! Dîner ça veut dire souper au Canada, lunch - à midi.
Peer comment(s):

agree Marina Aleyeva : Здесь http://www.afurshet.ru/buffet.html называют это "коктейль-фуршет".
16 mins
Спасибо, Марина. Может быть, я только думаю, что еще важно подчеркнуть, что он неформальный. К тому же для фуршета все-таки слово есть и по-фр. и по-англ..
agree Vitaliy Dzivoronyuk : Вот только dîner - скорее обед, чем ужин. Или в Швейцарии говорят так? :)
21 mins
Да крыша уже съехала, у меня обед-то вечером. Сила привычки. Спасибо. Кстати, вы, наверно, не то хотели сказать или я очень устала.
agree Dmitry Venyavkin
2 hrs
Cпасибо большое
agree RusAnna
3 hrs
Спасибо!
agree Nadzeya Manilava : Обильный коктейль
13 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search