Glossary entry

French term or phrase:

a été subrogé dans les droits des victimes

Greek translation:

υποκατασταθεί στα δικαιώματα

Added to glossary by Assimina Vavoula
Mar 3, 2011 19:51
13 yrs ago
French term

a été subrogé dans les droits des victimes

French to Greek Other Law (general)
Le tribunal a, dans son jugement, retenu que la demande n'est pas recevable que si (1) le bureau grec ("International Insurance Bureau"), dont le dossier était géré par XXX AIG, a été subrogé dans les droits des victimes, les consorts ZZZ, du fait du paiement qu'il a effectué en vertu de l'arrêt de la Cour d'appel du 15 septembre 2005 et (2) du fait du remboursement par le BUREAU LUXEMBOURGEOIS des sommes payêes aux victimes par le Bureau grec, le BUREAU LUXEMBOURGEOIS a, à son tour, été subrogé dans les droits qui ont pu être transmis au Bureau grecpar les victimes.
Change log

Mar 6, 2011 10:44: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "a été subrogé dans les droits des victimes"" to ""υποκατασταθεί στα δικαιώματα""

Mar 6, 2011 10:45: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "a été subrogé dans les droits des victimes"" to ""υποκατασταθεί στα δικαιώματα""

Discussion

Nick Lingris Mar 6, 2011:
Καλημέρα, Σάββα. Αυτό που θέλω να πω είναι ότι η δημοτική, ακόμα και σε λόγια ρήματα όπως είναι το "υποκαθίσταμαι", χρησιμοποιεί την ορθογραφία που ορίζει η σχολική γραμματική για όλα τα ρήματα. Όπως "λυθεί", "αγαπηθεί", "θυμηθεί", έτσι και "υποκατασταθεί".
Savvas SEIMANIDIS Mar 6, 2011:
Αγαπητέ Νικ, ευχαριστώ γιά την ερώτηση-πρόταση διαλόγου και τον όντως ενδιαφέροντα ιστότοπο που μού πρότεινες. Ομολογώ ταπεινά ότι δεν γνωρίζω πολλά πράγματα γιά τα γλωσσικά υβρίδια. Δώσε μου λοιπόν, σε παρακαλώ, λίγο ακόμα χρόνο να μάθω περισσότερα και θα σού πω τη γνώμη μου. Καλή Κυριακή και... τα λέμε.
Ellen Kraus Mar 3, 2011:
με άλλα λογια, il s´agit d´une μεταβίβαση μιας απαίτησης. l´explication suivante (malheureusement en anglais) is a rather clear one and likely to clarify matters: The legal process by which an insurance company, after paying a loss, seeks to recover the amount of the loss from another party who is legally liable for it.
Ellen Kraus Mar 3, 2011:
pour mieux comprende le mot subroger = υποκαθιστώ (στο ασφ.δικ.) j´aimerais fournir l´explication suivante: la subrogation είναι η υποκατάσταση του ασφαλιστή στα έναντι του τρίτου δικαιώματα του ασφαλισμένου.

Proposed translations

+3
30 mins
Selected

υποκατασταθεί στα δικαιώματα

http://www.google.co.uk/search?num=100&hl=en&safe=off&rlz=1B...

Αλλά... μεγάλη συζήτηση. Σημαίνει εγκαταστάθηκε, τοποθετήθηκε αντί άλλου. Πρόκειται για καθιερωμένη αλλά μάλλον λανθασμένη χρήση.


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-03-03 20:24:38 GMT)
--------------------------------------------------

Όχι «αντί άλλου», αλλά «στη θέση άλλου».
Peer comment(s):

agree Savvas SEIMANIDIS : με μία μικρή προσθήκη : " έχει υποκατασταθή..."
2 hrs
Γιατί, δεν σου αρέσουν τα υβρίδια; :) ( http://www.neurolingo.gr/el/online_tools/lexiscope.htm?term=... )
agree Sokratis VAVILIS
4 hrs
agree Anastasia Vam
2 days 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Νίκο. Καλή Σαρακοστή."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search