This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 2, 2009 21:14
14 yrs ago
French term

à titre de capital de leurs créances

French to Greek Law/Patents Law: Contract(s)
X accepte de verser à Y la somme allouée par [...], a titre de capital de leurs creances respectives.
Proposed translations (Greek)
5 σε κεφάλαιο χρεωστικών ομολόγων του

Discussion

Georgia Charitou (asker) Jun 3, 2009:
Όντως Σε αυτή τη λύση κατέληξα κι εγώ, ευχαριστώ πολύ.
Ioanna Orfanoudaki Jun 3, 2009:
à titre de = ως, με τη μορφή το capital αναφέρεται στο κύριο ποσό, σε αντίθεση με τους τόκους και τα λοιπά τέλη, όπως εξηγεί το κείμενό σου, Γεωργία. Ίσως ο Χ δέχεται να πληρώσει, εν προκειμένω, το κύριο ποσό αλλά όχι τους τόκους, π.χ.
Georgia Charitou (asker) Jun 3, 2009:
Δεν νομίζω ότι πρόκειται για back translation και η ολοσχερής εξόφληση αναφέρεται νομίζω πιο κάτω. Το δε ποσό θα καταβληθεί με επιταγή. Μήπως βοηθά αυτό; "toute obligation financière à titre de capital, d'intérêts et frais de X envers Y est ...
Sokratis VAVILIS Jun 3, 2009:
capital? Μήπως είναι back translation και νοείται λχ η εξόφληση εις ολόκληρον/ολοσχερή εξόφληση ή κάτι παρόμοιο;

Proposed translations

8 hrs

σε κεφάλαιο χρεωστικών ομολόγων του

titre de créance = χρεωστικό ομόλογο [εγκυκλοπαιδικό πεντάγλωσσο λεξικί οικονομικών όρων - Εκδόσεις Τυροβόλα - Interbooks]
+

Τα Oμόλογα είναι χρεωστικοί τίτλοι οι οποίοι αντιπροσωπεύουν το χρέος του εκδότη ... Εφόσον προβλέπεται από την περιγραφή του ομολόγου, ο δανειολήπτης ... με βασικό τους χαρακτηριστικό ότι εγγυώνται το αρχικό κεφάλαιο της επένδυσης είτε ...
www.guardiantrust.gr/service.aspx?id=18 - 35k
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search