Glossary entry

French term or phrase:

dans le prolongement de

Greek translation:

ως συνέπεια του

Added to glossary by Dimitri Papanikolaou
Nov 27, 2010 12:06
13 yrs ago
French term

dans le prolongement de

French to Greek Other History
Η φράση είναι η εξής
"dans le prolongement de son déplacement en grèce, elle a décidé de monter une ..."
Έχω ήδη σκεφτεί τη φράση "ως συνέχεια της" αλλάδεν τη θεωρώ δόκιμη στα ελληνικά. Υπάρχει καλύτερη ίσως μετάφραση;

Discussion

Anastasia Vam Dec 1, 2010:
Πως να είναι σίγουρος κανείς όταν έχει μόνο τη μισή φράση!
Ioanna Orfanoudaki Nov 28, 2010:
χμμμ το απόσπασμα δε μιλάει πουθενά για επέκταση, όπως λέει ο Δημήτρης, η λέξη prolongement εδώ έχει την έννοια της συνέπειας, απ'ό,τι καταλαβαίνω από το (μικρό) απόσπασμα, πρόκειται για μια απόφαση σύστασης [επιχείρησης] μετά από κάποιο ταξίδι του εν λόγω ατόμου
Sokratis VAVILIS Nov 28, 2010:
Ολόκληρη η φράση; Είναι εύκολο να έχουμε ολόκληρη τη φράση;

Proposed translations

1 day 8 hrs
Selected

ως συνέπεια του ταξιδιού της

έχοντας ταξιδέψει στην/επισκεφθεί την Ελλάδα, αποφάσισε...
μετά το ταξίδι/την επίσκεψή της στην Ελλάδα...
το ταξίδι/η επίσκεψή της στην Ελλάδα, είχε ως συνέπεια...

μερικές ιδέες



--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2010-11-28 22:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wordreference.com/fren/prolongement
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Θεωρώ ότι η απάντηση αυτή είναι εγγύτερα στο νόημα της φράσης που σταελληνικά εμπεριέχει την έννοια της συνέπειας.... "
18 hrs

στα πλαίσα της επέκτασής της στην Ελλάδα.

prolongement = 1.προέκταση 2, επέκταση (ΓΑΛΛΟΕΛΛΗΝΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ ΚΑΟΥΦΜΑΝ), Οπότε εδω σύμφωνα με το νήμα είναι στα πλαίσα της επέκτασής της στην Ελλάδα.
2 Ιαν. 2008 ... Δηλαδή τώρα στο Πλαίσιο πιστεύουν πως έχουν καλύψει πλήρως την ελληνική αγορά και ψάχνονται για επέκταση της εταιρείας και σε άλλες χώρες. ...
www.insomnia.gr/forum/.../t-232480.html
Έχοντας ήδη πραγματοποιήσει σημαντικές επενδύσεις στην Ελλάδα ύψους 85 εκατ. ευρώ, η Cyta θα συνεχίσει τη σταδιακή, πανελλαδική της επέκτασή και με νέες ...
www.sat.gr/newsclicks.cfm?ID=386.

--------------------------------------------------
Note added at 20 ώρες (2010-11-28 08:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

αυτη τη βλακεια δεν την παραδεχομαι (οτι τα πλαισια ειναι ενα). Τοσους αιωνες ηταν πολλα και ξαφνικα ανακαλυψαν οτι ειναι ενα;;
Peer comment(s):

neutral Sokratis VAVILIS : Το πλαίσιο είναι πάντα ένα/Θα σας πρότεινα να συμβουλευτείτε κάποιο (σοβαρό) λεξικό για την προέλευση της έκφρασης
1 hr
η εκφραση προερχεται απο το ιταλικο nei quadri (εντός των πλαισίων). Οι παλιοι δεν ηταν ηλιθιοι τοσα χρονια να λενε "πλαισια" αντι "πλαισιο". ..
Something went wrong...
1 day 4 hrs

κατά τη διάρκεια της παράτασης

κατά τη διάρκεια της παράτασης του ταξιδιού της στην Ελλάδα ....

prolonger= παρατείνω
Something went wrong...

Reference comments

4 days
Reference:

prolongement

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search