This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 16, 2009 11:49
14 yrs ago
French term
mortel (hier)
French to German
Marketing
Marketing
In einem Marketing-Text, der Verkäufer auf die Periode der Weihnachtseinkäufe einstimmt, findet sich folgender Dialog:
« Ouais excusez moi Môdam. Y paraît que vous avez un crème top mortelle. »
« Pardon Monsieur ? »
« Mais oué c’est ma mère qui m’a dit qu’elle était top mortelle. »
« Ahhhh… je crois que je vois. Venez je vais vous présenter la gamme Immortelle.
Excusez-moi Madame... »
Es handelt sich um ein Wortspiel, für das ich einfach keine knackige Idee im Deutschen finde. Und zwar gibt es in dem Geschäft eine Produktreihe, die Immortelle heißt. Und der jugendliche Kunde bezeichnet sie als "top mortelle", hat also den Namen falsch verstanden, spielt aber außerdem darauf an, dass seine Mutter von der Creme hin und weg ist und sie einfach toll findet.
Hat jemand eine Idee, wie ich den Dialog ins Deutsche übertragen könnte? Der Name der Produktreihe, Immortelle, muss dabei stehenbleiben...
Danke für eure Anregungen schon im Voraus!
« Ouais excusez moi Môdam. Y paraît que vous avez un crème top mortelle. »
« Pardon Monsieur ? »
« Mais oué c’est ma mère qui m’a dit qu’elle était top mortelle. »
« Ahhhh… je crois que je vois. Venez je vais vous présenter la gamme Immortelle.
Excusez-moi Madame... »
Es handelt sich um ein Wortspiel, für das ich einfach keine knackige Idee im Deutschen finde. Und zwar gibt es in dem Geschäft eine Produktreihe, die Immortelle heißt. Und der jugendliche Kunde bezeichnet sie als "top mortelle", hat also den Namen falsch verstanden, spielt aber außerdem darauf an, dass seine Mutter von der Creme hin und weg ist und sie einfach toll findet.
Hat jemand eine Idee, wie ich den Dialog ins Deutsche übertragen könnte? Der Name der Produktreihe, Immortelle, muss dabei stehenbleiben...
Danke für eure Anregungen schon im Voraus!
Proposed translations
(German)
4 | super, umwerfend | Eric Hahn (X) |
3 | tödlich geil (hier) | Vera Wilson |
References
argot | Jean-Christophe Vieillard |
Proposed translations
6 hrs
French term (edited):
"top mortel"
super, umwerfend
Also eine Creme, die echt super sein soll !
Hier hat der Jugendliche "top mortel" mit "immortel" verwechselt
12 hrs
French term (edited):
top mortel (hier)
tödlich geil (hier)
"...Sie haben doch scheinbar 'ne wirklich tödlich geile Creme."
Damit läßt sich das Wortspiel vielleicht noch halbwegs retten. Und ehrlich gesagt, der "beispielhafte Kunde" hat schon einen ziemlich rotzfrechen Jugendjargon drauf.
Erinnert mich an die geistlosen Toto-Witze: Toto va chez...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-10-17 00:08:26 GMT)
--------------------------------------------------
Geht das denn eigentlich noch weiter?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2009-10-17 18:09:07 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht eben dann auch so als Witz einleiten , z. B.: Geht Fritzchen in den Laden und sagt:"....
Damit läßt sich das Wortspiel vielleicht noch halbwegs retten. Und ehrlich gesagt, der "beispielhafte Kunde" hat schon einen ziemlich rotzfrechen Jugendjargon drauf.
Erinnert mich an die geistlosen Toto-Witze: Toto va chez...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-10-17 00:08:26 GMT)
--------------------------------------------------
Geht das denn eigentlich noch weiter?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2009-10-17 18:09:07 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht eben dann auch so als Witz einleiten , z. B.: Geht Fritzchen in den Laden und sagt:"....
Reference comments
32 mins
Reference:
argot
mortel, elle (telmor en verlan) adjectif. Excellent, remarquable, très appréciable : « La soirée au Palaccio, elle était mortelle ! »
http://www.dictionnairedelazone.fr/index.php?index=lexique&l...
--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2009-10-16 12:23:56 GMT)
--------------------------------------------------
Mortel ? C'est béton !
http://www.dictionnairedelazone.fr/index.php?index=lexique&l...
--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2009-10-16 12:23:56 GMT)
--------------------------------------------------
Mortel ? C'est béton !
Peer comments on this reference comment:
agree |
Sabine Deutsch
: c'est devenu "ça tue" dans le jargon des ados marseillais du moins .... tzzz mais avec les immortelles, ça nous mène où ? // C'est donc qu'il y a de l'espoir !!
1 day 6 hrs
|
ben, à l'Académie française ! Bonne soirée, Sabine !
|
Discussion
So in der Art... Aber besonders witzig finde ich das Original auch nicht...:-((