Glossary entry (derived from question below)
Apr 6, 2007 11:45
17 yrs ago
12 viewers *
French term
references
French to English
Medical
Medical (general)
Report on risks involved in inserting Titanium implants (orthopaedics)
Context:
L’étiquetage et la notice d’utilisation sont conformes aux exigences essentielles de la Directive 93/42/CE. Chaque dispositif est gravé – La liste de composition précise l’ensemble des références du Kit – Mise à disposition d’une documentation de technique opératoire précisant les instructions pour l’utilisation de l’ancillaire. Expérience – compétence – formation du chirurgien. Utilisation des symboles de l’EN 980 et respect de l’EN 1041.'
and
'Pour les references commercialisees non steriles le mode de sterilisation preconcise est precise dans la notice.'
(sorry no accents)
L’étiquetage et la notice d’utilisation sont conformes aux exigences essentielles de la Directive 93/42/CE. Chaque dispositif est gravé – La liste de composition précise l’ensemble des références du Kit – Mise à disposition d’une documentation de technique opératoire précisant les instructions pour l’utilisation de l’ancillaire. Expérience – compétence – formation du chirurgien. Utilisation des symboles de l’EN 980 et respect de l’EN 1041.'
and
'Pour les references commercialisees non steriles le mode de sterilisation preconcise est precise dans la notice.'
(sorry no accents)
Proposed translations
(English)
4 +1 | items | Kpy |
4 +3 | products / articles | Laurel Clausen |
4 +1 | Kit reference number and lot | Drmanu49 |
5 | codes | Vepalm |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
items
That's one way to say it in English
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This answer seems to fit the various (very) different contexts in which this word appears in the text, and so I think it is the most useful translation. Thank you Kpy."
+3
17 mins
products / articles
some other options in addition to Kpy's "items"
Note from asker:
Thank you, Laurel. I was also interested to have a comment that the French is 'absolutely not French', as it does seem very clumsy to me. I had assumed that this was because it is more or less in note form, but it could also be that it is just inarticulate for various reasons. I think it is best to use 'items', as that fits the context slightly better and is more general, but your suggestions are possibly more accurate in some contexts as a translation. |
Peer comment(s):
agree |
Evi Prokopi (X)
54 mins
|
agree |
Eric BILLY
: good luck because the original french text is absolutely not french or definitely written by someone not in the field. No wonder why some translations are so poor... with such a bad quality original text one can not translate it properly
1 hr
|
agree |
Patrice
9 hrs
|
+1
2 hrs
Kit reference number and lot
Recall of bioMérieux for the Slidex Meningitis Kit 5 (lot numbers 804114501 ... Recall of orthopaedic implants from Biomet France (reference number and lots ...
www.bfarm.de/nn_858868/EN/medDev/riskinfo/fca/fca-node,gtp=... - 59k
www.bfarm.de/nn_858868/EN/medDev/riskinfo/fca/fca-node,gtp=... - 59k
Note from asker:
Thank you, Drmanu. This suggestion would appear to be correct in the context, for the first example above. To my mind, though, it does not fit in the second example, in spite of being very accurate to the context involved in the text. |
9 hrs
codes
Le taille et le modèle, le type, la capacité, le numéro de série, les références et le numéro du catalogue sont des choses important por un appareil ou equipament. Numéro de référence ou référence indique la composition des sous ensembles(le kit). Deux accessoires peuvent avoir le même numéro de référence et cependant avoir une composition différente et une référence différente.
Something went wrong...