Glossary entry

French term or phrase:

avancée

Dutch translation:

doorbraak, mijlpaal

Added to glossary by Ellen-Marian Panissières
Mar 30, 2005 12:48
19 yrs ago
French term

avancée

French to Dutch Other Cosmetics, Beauty
Une nouvelle avancée des Laboratoires XXX :

Een cosmeticabedrijf heeft een nieuw crème uitgevonden. Ik heb zelf hier "avancée" vertaald met: "voorloper" maar vind het niet mooi. Wie heeft een ander idee?

Discussion

Non-ProZ.com Mar 30, 2005:
Dit had ik ook gevonden, maar vind dit zelf niet erg verkopend klinken?

Proposed translations

+3
23 mins
French term (edited): avanc�e
Selected

doorbraak, mijlpaal

verder ben ik het eens met Hirselina en vind ik dat de suggesties van Gert wel mooi maar een beetje ver gaan. Zo zou ik hier ook niet innovatie of zo willen gebruiken.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-03-30 13:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

lab XX heeft opnieuw vooruitgang geboekt, heeft opnieuw voor een doorbraak gezorgd, loopt opnieuw aan de kop, enz.
Peer comment(s):

agree Leo te Braake | dutCHem : nouvelle = nieuwtje, avancée = modern, vooruitlopend. dat maakt deze vertaling tot de beste.
49 mins
agree Pasteur : nee Leo, une avancée als zelfst.nw. is vooruitgang! Ik vind doorbraak verreweg de mooiste vondst, en ook overeenkomend met andere NL teksten van dit genre.
59 mins
agree Joris Bogaert : Klopt, en klinkt inderdaad prima
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "DANK JE WEL!!"
+2
3 mins
French term (edited): avanc�e

vooruitgang / sprong voorwaarts

moet kunnen volgens van Dale F-N...

Succes,

Serge L.
Peer comment(s):

agree rodi : sprong voorwaarts
2 mins
Bedankt!
agree Nicolette Ri (X) : vooruitgang kan wel, maar ik zie een laboratorium niet springen.
8 mins
zo krijg je er gratis beeldspraak bij ;o)
neutral Pasteur : nee, Mao is dood, ik steun Nicolette
1 hr
Something went wrong...
+2
6 mins
French term (edited): avanc�e

zie voorstellen

'Voorloper' klinkt niet alsof het een nieuw product is, maar klinkt eerder als het product dat ervoor kwam.
Als het iets echt nieuws of vernieuwends is, zou je 'pionier' kunnen gebruiken, je zou bijvoorbeeld ook iets verder kunnen gaan en kiezen voor 'een nieuw baanbrekend product van X'.
Iets neutraler is 'een nieuwe blikvanger van X' en als het een product uit het topgamma is, 'een nieuw paradepaardje van X'.
Als je het liever over een 'spirituele' boeg gooit, zou je ook nog kunnen kiezen voor "een nieuwe ervaring van X'.

Als je in deze voorstellen je gading niet vindt, wakkeren ze misschien wel de creativiteit wat aan.

HTH

Gert
Peer comment(s):

agree edith1 : mooie suggesties; evt. andere optie: 'nieuwe ontwikkeling'
3 mins
Bedankt!
agree hirselina : Bedenk wel: "avancée" slaat niet op het produkt zelf !!!
14 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search