Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
avancée
Dutch translation:
doorbraak, mijlpaal
Added to glossary by
Ellen-Marian Panissières
Mar 30, 2005 12:48
19 yrs ago
French term
avancée
French to Dutch
Other
Cosmetics, Beauty
Une nouvelle avancée des Laboratoires XXX :
Een cosmeticabedrijf heeft een nieuw crème uitgevonden. Ik heb zelf hier "avancée" vertaald met: "voorloper" maar vind het niet mooi. Wie heeft een ander idee?
Een cosmeticabedrijf heeft een nieuw crème uitgevonden. Ik heb zelf hier "avancée" vertaald met: "voorloper" maar vind het niet mooi. Wie heeft een ander idee?
Proposed translations
(Dutch)
3 +3 | doorbraak, mijlpaal | Nicolette Ri (X) |
4 +2 | zie voorstellen | Gert Vercauteren |
3 +2 | vooruitgang / sprong voorwaarts | Serge L |
Proposed translations
+3
23 mins
French term (edited):
avanc�e
Selected
doorbraak, mijlpaal
verder ben ik het eens met Hirselina en vind ik dat de suggesties van Gert wel mooi maar een beetje ver gaan. Zo zou ik hier ook niet innovatie of zo willen gebruiken.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-03-30 13:43:17 GMT)
--------------------------------------------------
lab XX heeft opnieuw vooruitgang geboekt, heeft opnieuw voor een doorbraak gezorgd, loopt opnieuw aan de kop, enz.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-03-30 13:43:17 GMT)
--------------------------------------------------
lab XX heeft opnieuw vooruitgang geboekt, heeft opnieuw voor een doorbraak gezorgd, loopt opnieuw aan de kop, enz.
Peer comment(s):
agree |
Leo te Braake | dutCHem
: nouvelle = nieuwtje, avancée = modern, vooruitlopend. dat maakt deze vertaling tot de beste.
49 mins
|
agree |
Pasteur
: nee Leo, une avancée als zelfst.nw. is vooruitgang! Ik vind doorbraak verreweg de mooiste vondst, en ook overeenkomend met andere NL teksten van dit genre.
59 mins
|
agree |
Joris Bogaert
: Klopt, en klinkt inderdaad prima
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "DANK JE WEL!!"
+2
3 mins
French term (edited):
avanc�e
vooruitgang / sprong voorwaarts
moet kunnen volgens van Dale F-N...
Succes,
Serge L.
Succes,
Serge L.
+2
6 mins
French term (edited):
avanc�e
zie voorstellen
'Voorloper' klinkt niet alsof het een nieuw product is, maar klinkt eerder als het product dat ervoor kwam.
Als het iets echt nieuws of vernieuwends is, zou je 'pionier' kunnen gebruiken, je zou bijvoorbeeld ook iets verder kunnen gaan en kiezen voor 'een nieuw baanbrekend product van X'.
Iets neutraler is 'een nieuwe blikvanger van X' en als het een product uit het topgamma is, 'een nieuw paradepaardje van X'.
Als je het liever over een 'spirituele' boeg gooit, zou je ook nog kunnen kiezen voor "een nieuwe ervaring van X'.
Als je in deze voorstellen je gading niet vindt, wakkeren ze misschien wel de creativiteit wat aan.
HTH
Gert
Als het iets echt nieuws of vernieuwends is, zou je 'pionier' kunnen gebruiken, je zou bijvoorbeeld ook iets verder kunnen gaan en kiezen voor 'een nieuw baanbrekend product van X'.
Iets neutraler is 'een nieuwe blikvanger van X' en als het een product uit het topgamma is, 'een nieuw paradepaardje van X'.
Als je het liever over een 'spirituele' boeg gooit, zou je ook nog kunnen kiezen voor "een nieuwe ervaring van X'.
Als je in deze voorstellen je gading niet vindt, wakkeren ze misschien wel de creativiteit wat aan.
HTH
Gert
Discussion