Glossary entry (derived from question below)
Jan 20, 2007 13:06
17 yrs ago
French term
évaluée
French to Dutch
Other
Cosmetics, Beauty
Skin care
Gaat over reinigende lotions. "Evaluée sous surveillance médicale, elle enlève tous les types de maquillage." Ik ben deze tekst aan het nalezen en de vertaalster had dit vertaald door "ontwikkeld onder medisch toezicht". Ben niet zo zeker dat hiermee hetzelfde wordt bedoeld.
Alvast bedankt voor jullie suggesties!
Katrien
Alvast bedankt voor jullie suggesties!
Katrien
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | getest | daniele toren |
4 +2 | geëvalueerd/beoordeeld | NMR (X) |
4 | vervaardigd | Sherefedin MUSTAFA |
Proposed translations
+1
1 day 20 hrs
Selected
getest
onder medische toezicht
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Zou het inderdaad ook op dit houden! Bedankt allemaal!"
1 hr
vervaardigd
misschien...?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-20 15:09:57 GMT)
--------------------------------------------------
Hai Katrien, volgens mij is hier sprake van een typo, het zou namelijk "évOluée" i.p.v. "évaluée" moeten zijn...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-20 15:09:57 GMT)
--------------------------------------------------
Hai Katrien, volgens mij is hier sprake van een typo, het zou namelijk "évOluée" i.p.v. "évaluée" moeten zijn...
Peer comment(s):
neutral |
ilse van haneghem
: Klinkt op zich logisch, maar is évoluer geen ononvergankelijk werkwoord?
18 hrs
|
Ja.
|
+2
8 hrs
geëvalueerd/beoordeeld
dwz de gebruikers mogen hun oordeel geven.
Maar dat zal je intussen ook wel bedacht hebben.
Maar dat zal je intussen ook wel bedacht hebben.
Peer comment(s):
agree |
ilse van haneghem
: Aangezien het volgens mij geen évoluer moet zijn, moet het wel gewoon evalueren zijn.
11 hrs
|
dank je, het kan gewoon geen evolueren zijn. Dan had er trouwens "mise au point" ou "développée" gestaan.
|
|
agree |
Petra Van Caneghem
: ook met ilse
15 hrs
|
Something went wrong...