Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cut across
English answer:
unite despite normally opposing views
Added to glossary by
Сергей Лузан
Oct 28, 2005 04:42
18 yrs ago
2 viewers *
English term
cut across
English
Social Sciences
International Org/Dev/Coop
Union
The elites’ reasons for supporting the Union project cut across the national lines. Those who oppose integration with the West can think of the Union as a layer of protection against the West’s pressures. Those who are cautious about integration with the West can argue for the Union as a bulwark of their society, enabling them to approach the broader Euro-Atlantic integration in a more leisurely, less desperate manner. Even among those who fully wish to integrate with the West, many consider this a distant hope, if only by the West’s own choice, and feel that interdependencies justify local integration at present, and local ties and similarities give reason for a more intimate local union within the framework of looser, longer-term integration with the West.
Can't get the exact meaning of 'cut across' here.
http://www.answers.com/cut across&r=67
MTIA
Can't get the exact meaning of 'cut across' here.
http://www.answers.com/cut across&r=67
MTIA
Responses
Responses
+1
8 mins
Selected
encompass/ involve regardless of diferences of opinion
:)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-10-28 04:53:25 GMT)
--------------------------------------------------
Definitions of cut across on the Web:
be contrary to ordinary procedure or limitations; "Opinions on bombing the Serbs cut across party lines"
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-10-28 04:58:30 GMT)
--------------------------------------------------
the basic idea is that the issue unites despite normally opposing views
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-10-28 04:53:25 GMT)
--------------------------------------------------
Definitions of cut across on the Web:
be contrary to ordinary procedure or limitations; "Opinions on bombing the Serbs cut across party lines"
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-10-28 04:58:30 GMT)
--------------------------------------------------
the basic idea is that the issue unites despite normally opposing views
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: " Thanks fo your perfect answer & added notes, David! Your 'Note added at 15 mins' gave me the clue both to understanding as well as to the Russian translation. Thanks for all the answers & comments."
+10
17 mins
prevailed over
The "cut across" is in the sense of overriding, crossing barriers that normally divide people, nations, classes etc.
Note from asker:
Thanks fo your excellent answer & explanations, Michael! It was very helpful, indeed, but David's one came just a couple of minutes earlier. I always feel uneasy when contradict the popular vote... |
Peer comment(s):
agree |
RHELLER
: support came from all population segments (all nationalities) - it CUT through the usual divisions
11 mins
|
Thaks Rita. ;-)
|
|
agree |
Dave Calderhead
17 mins
|
Thank you Dave!
|
|
agree |
transparx
: nicely put!
35 mins
|
Thanks very much Nino!
|
|
agree |
Alexander Taguiltsev
42 mins
|
Thanks A!
|
|
agree |
Jack Doughty
1 hr
|
Thnak you Jack!
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
4 hrs
|
Thanks Vicky!
|
|
agree |
Rajan Chopra
6 hrs
|
Thank you langclinic!
|
|
agree |
NancyLynn
7 hrs
|
Thanks Nancy. ;-)
|
|
agree |
Will Matter
: Good job.
15 hrs
|
Thanks Will. ;-)
|
|
agree |
Alfa Trans (X)
1 day 8 hrs
|
Thank you Marju!
|
35 mins
run through, run across
I might be wrong, but it seems to me that the meaning of the 'cut across' here is 'to run through' the national lines, to concern them all one way or another. True, I am no NES, so let dear native English speakers decide if my version is right or wrong.
Note from asker:
Thanks, Andrew - the meaning in the context was a bit extended one. |
+1
9 hrs
to cross right through is an explanation
the meaning is the same as cross..but we say to cut across..if you translate it into Russian, I bet cross works...English likes to say cut across because that "leaves a mark"..
Imagine battle lines as a boundary: if in English, the ennemy has crossed the battle lines..it means there is a line and the ennemy has crossed that line..if you say cut across the battle line, it provides the idea of a fight through a line that stops you...so in English we usually use prepositions to enhance what comes afterwards
to cut through
to cut across
to cut under or undercut
to cut around
etc
Imagine battle lines as a boundary: if in English, the ennemy has crossed the battle lines..it means there is a line and the ennemy has crossed that line..if you say cut across the battle line, it provides the idea of a fight through a line that stops you...so in English we usually use prepositions to enhance what comes afterwards
to cut through
to cut across
to cut under or undercut
to cut around
etc
Note from asker:
Thanks for such a creative explanation, Jane! |
Something went wrong...