Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
slipstream
Turkish translation:
kuyruk akımı/ kayma akımı/ rüzgâr boşluğu
Added to glossary by
Özden Arıkan
Aug 7, 2000 13:21
23 yrs ago
English term
slipstream
English to Turkish
Science
Physics
the airstream generating reduced air pressure and forward suction directly behind a rapidly moving vehicle. (As in Formula 1 cars or motor bike races, drivers overtake each other by entering this "slipstream area" as in this area, the vacuum generated byt the vehicle in front "pulls " the other vehicle)
Proposed translations
(Turkish)
0 +1 | slipstream: Kuyruk akımı/kayma akım/ rüzgar boşluğu | 1964 |
0 +1 | "kayma akımı" or "geçiş akımı" | Alev İlkiz |
Change log
Jul 12, 2005 18:44: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Science" , "Field (specific)" from "(none)" to "Physics"
Proposed translations
+1
1 day 10 hrs
Selected
slipstream: Kuyruk akımı/kayma akım/ rüzgar boşluğu
in a dictionary(longman):araba rüzgarı boşluğu,uçak motoru rüzgarı,uçak moturunun geriye doğru püskürttüğü hava akımı.
Havacılık Dict.:hava akımı.
in taşpinar: pervane kayma akıntısı.
İn my opinion thebest is : kuyruk akımı
kuyruk is to emphasize the stream were backward direction.
Havacılık Dict.:hava akımı.
in taşpinar: pervane kayma akıntısı.
İn my opinion thebest is : kuyruk akımı
kuyruk is to emphasize the stream were backward direction.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the answers"
+1
26 mins
"kayma akımı" or "geçiş akımı"
Actually I could not find an exact Turkish word for this term so I tried to make it up by using the definition you have given.
'akım' means stream, if it was an air stream it would be 'hava akımı' so I used the same word for 'stream' section of the term. When it comes to 'to slip' it literally means "kaymak" so it is possible to use "kayma akımı" , however in order to emphasize that this slipstream results in overtaking the vehicle in front, it is also possible to use "geçmek" verb which mean "to overtake" and reach the resulting phrase; "geçiş akımı".
I hope this will help you a bit.
'akım' means stream, if it was an air stream it would be 'hava akımı' so I used the same word for 'stream' section of the term. When it comes to 'to slip' it literally means "kaymak" so it is possible to use "kayma akımı" , however in order to emphasize that this slipstream results in overtaking the vehicle in front, it is also possible to use "geçmek" verb which mean "to overtake" and reach the resulting phrase; "geçiş akımı".
I hope this will help you a bit.
Something went wrong...