Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bystander sound pressure
Turkish translation:
yakındaki kişi açısından ses basıncı
Added to glossary by
shule
May 18, 2005 15:35
18 yrs ago
English term
bystander sound pressure
English to Turkish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Printer
Yazıcı yazdırıken yanında duran kişilerin duyduğu gürültü için kullanılan bir ifade. Bir de operator sound pressure olanı var.
Proposed translations
(Turkish)
5 | yakındaki kişi açısından ses basıncı | ada-y |
3 +4 | Ortamdaki (insanlar) üzerindeki ses basıncı | Selçuk Budak |
3 | tekrar düşününce | Özden Arıkan |
Proposed translations
18 hrs
Selected
yakındaki kişi açısından ses basıncı
HP ürünlerinde bu terim çok geçer ve yukarıdaki şekilde kullanılır.
Operator sound pressure: operatör (ya da kullanıcı) açısından ses basıncı.
Operator sound pressure: operatör (ya da kullanıcı) açısından ses basıncı.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkürler. Bu sefer HP'de değil Dell'de geçiyor."
+4
1 hr
Ortamdaki (insanlar) üzerindeki ses basıncı
Bystander "seyirci, izleyici,durup seyreden" demek, ama "seyirci üzerindeki ses basıncı" pek uygun olmaz.
Ancak uzatılarak anlam aktarımı yapılabileceğine inanıyorum:
"Ortamdaki [çevredeki] [orada bulunan] insanlar [kişiler] üzerindeki ses basıncı [baskısı]"
dB olarak ifade edildiğine göre, "şiddet" de denebilir, ama "basınç veya "baskı" daya uygun gibi.
h.i.h.
Ancak uzatılarak anlam aktarımı yapılabileceğine inanıyorum:
"Ortamdaki [çevredeki] [orada bulunan] insanlar [kişiler] üzerindeki ses basıncı [baskısı]"
dB olarak ifade edildiğine göre, "şiddet" de denebilir, ama "basınç veya "baskı" daya uygun gibi.
h.i.h.
Peer comment(s):
agree |
Özden Arıkan
: "Ortama ses baskısı" daha iyi gibi sanki, öbürü de "operatöre ses baskısı" olabilir belki. (ses baskısı yerine "kafa ütüleme" desek?)
34 mins
|
teşekkür ederim
|
|
agree |
Serkan Doğan
1 hr
|
teşekkür ederim
|
|
agree |
Balaban Cerit
: 'ortam' kelimesi sorunu güzelce çözüyor.
2 hrs
|
teşekkür ederim
|
|
agree |
Murat Tastekin
15 hrs
|
teşekkür ederim
|
4 hrs
tekrar düşününce
Selçuk'a verdiğim agree baki olmakla birlikte, tekrar düşündüm de, eğer "baskı" gibi bir kelimeyle ifade etmek zorunda değilsen (ki zorunda olabilirsin, metnin ahvaline göre), yani şöyle deyince olmuyor mu:
ortama etki eden gürültü
operatöre etki eden gürültü
gürültü yerine uğultu da kullanılabilir tabii
ki gürültüden daha çok basan bir baskı düşünemiyorum aslında ama, türkçede biraz eğreti kaçıyor sanki
ortama etki eden gürültü
operatöre etki eden gürültü
gürültü yerine uğultu da kullanılabilir tabii
ki gürültüden daha çok basan bir baskı düşünemiyorum aslında ama, türkçede biraz eğreti kaçıyor sanki
Something went wrong...