Glossary entry

English term or phrase:

A little stone can upset a large cart.

Turkish translation:

Ummadık taş baş yarar.

Added to glossary by Emine Fougner
Nov 12, 2004 14:03
19 yrs ago
4 viewers *
English term

A little stone can upset a large cart.

English to Turkish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Türkçe'den İngilizce'ye çevrilmiş bir atasözü

Discussion

Non-ProZ.com Nov 12, 2004:
Yapt��m yaz�m hatas�n� d�zelteyim derken notu iki kez eklemis oldum - affola.
Non-ProZ.com Nov 12, 2004:
Tayfun Bey, "tersine ceviri" ile ilgili s�zlerinize genel olarak kat�l�yorum, ama burada o kadar zor bir durumla kar�� kar��ya de�ilim, �nk� �zerinde ugrast��m metindeki yirmi atas�z�n�n hemen hepsi, "Eat and drink with your friend, but transact no business with him" �rne�inde oldu�u gibi, birebir cevrilmis. Yaln�zca iki tanesini cozemedim, bu da, tersine cevirinin yaratt�� g��l�kten de�il, atas�z� da�arc��m�n yeterince geni� olmamas�ndan kaynaklan�yor san�r�m.
Non-ProZ.com Nov 12, 2004:
Tayfun Bey, "tersine ceviri" ile ilgili s�zlerinize genel olarak kat�l�yorum, ama burada o kadar zor bir durumla kar�� kar��ya de�ilim, �nk� �zerinde ugrast��m metindeki yirmi atas�z�n�n hemen hepsi, "Eat and drink with your friend, but transact no business with him" �rne�inde oldu�u gibi, birebir cevrilmis. Yaln�zca iki tanesini cozemedim, bu da, tersine cevirinin yaratt�� g��l�kten de�il, atas�z�� da�arc��m�n yeterince geni� olmamas�ndan kaynaklan�yor san�r�m.

Proposed translations

+8
13 mins
Selected

kullandildigi ortama gore 2 atasozu aklima geliyor ...

1) Sinek küçüktür ama mide bulandırır. (eger kucuk bir seyin buyuk bir kitleyi rahatsiz etmesi soz konusu ise..)

2) Ummadık taş baş yarar. (eger zayif, kucuk, yada kuvvetsiz bir bireyin beklenmedik becerisi ise..)

Yoruma acik...
Peer comment(s):

agree Serkan Doğan
2 mins
tesekkurler
agree Nilgün Bayram (X)
23 mins
tesekkurler
agree Özden Arıkan
1 hr
tesekkurler
agree Balaban Cerit : her iki anlam da olabilir. bu deyimi genellikle, "hesaba katılmayan bir şeyin, umulmayan ölçekte ya da güçte bir etki yaratması" anlamında gördüm.
1 hr
tesekkurler
agree Nazim Aziz Gokdemir
1 hr
tesekkurler
agree lagunali : Emine, bir kac gun once Can Dundar'in yazisina yorum yapan sen miydin?
3 hrs
evet, bendim Nefise. Bir arkadasim 19 yasinda blumia'dan vefat etti.
agree shenay kharatekin : aynen katılıyorum
4 hrs
tesekkurler
disagree prozmania (X) : kullanıldıgı ortam yok, bu atasozu no context
6 hrs
o yuzden yorum açık ya ! :)
agree Kaan Yesilyurt
18 hrs
tesekkurler
agree YASiN DEMiRKIRAN
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tüm öneriler için teşekkürler. "Ummadık taş baş yarar"ı kullanmaya, parantez içinde de "Ummadık yar araba devirir"i belirtmeye karar verdim."
+2
6 mins

Bir deli bir kuyuya taş atmış kırk akıllı çıkaramamış

Veya diğer şekilleri aşağıdadır.
Sanırım bu sizin sorduğunuz soruların özüne de dokunuyor.
Böyle tersten çeviri hele deyimlerle ilgili olarak veya özeli fadelerle ilgili olarak tersine çeviri yapılamaz, o deliyi bulun ne demiş öğrenin derim.

arka
... Bunu biliyor muydunuz? Bilmeyeninize bir soru sorayım. Bir ata sözünüz ‘bir
deli bir kuyuya taş atar kırk kişi onu çıkarmakla uğraşır. ...
www.mesopotamianews.org/arka.htm - 28k - Önbellek - Benzer sayfalar

İzlemekte olduğunuz internet sitesi tanıtım amacıyla yayın ...
... Yazılarım diziliş şekli ona göre değişiyor...>>. Bir deli bir kuyuya taş
atmış, kırk akıllı çıkaramamış."Erman Toroğlu’nun "bana hiç ...
www.finansalforum.com.tr/ - 44k - 10 Kas 2004 - Önbellek - Benzer sayfalar

Sansursuz.com - Bağımsız ve Direkt
... anlayacaksınızdır. Bir “deli” bir kuyuya taş atmıştır, “güya
bin akıllı” onu çıkartmaya çalışmaktadır. Ama ...
www.sansursuz.com/default.asp?yz=51&h=63963 - 23k - Önbellek - Benzer sayfalar

[Karadeniz Fıkraları] [Deli Fıkraları]
... Delinin biri kuyuya bir taş atmış yüz akıllı çıkarmaya çalışmış ... Birinci deli
de : -Elimdeki taşı kuyudan çıkarmaya çalışıyorlar, demiş. ...
www.uludaglar.com.tr/sizinicin/ eglence/fikralar/fikra_deli.html - 14k - Önbellek - Benzer sayfalar

Peer comment(s):

agree Serkan Doğan
9 mins
Doğru Yanıt :Ummadığın yar araba devirir-miş
agree prozmania (X)
6 hrs
Bence doğrusu sizin bulduğunuz yanıttı ama sanırım pek bilinen bir atasözü olmadığından parentez içine gitti :) :)
Something went wrong...
+1
1 hr

yanlış çeviri sanırım

UMmadık yar araba devirir

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-11-12 15:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

çeviren arkadaş yarı taş diye çevirmiş gibi .
KOlay gelsin
Peer comment(s):

agree 1964 : Evet doğru olan bu "A steep high face of rock" /Cliff==> Rock olduğundan taş olmuş
2 hrs
Gracias colleague
Something went wrong...
+1
18 hrs

Ummadık taş baş yarar

Ummadık taş baş yarar
Peer comment(s):

agree YASiN DEMiRKIRAN
3 days 22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search