Glossary entry (derived from question below)
May 2, 2005 08:09
19 yrs ago
English term
Matuchenko
English to Swedish
Other
Names (personal, company)
transkribering av ryska egennamn
Det rör sig om ett ryskt personnamn (en av ledarna för myteriet på Potemkin) transkriberat på engelska. Hur bör namnet skrivas på svenska?
Proposed translations
(Swedish)
4 +2 | Matiusjenko | Karlsson M |
5 +4 | Matjusjenko | Yuri Smirnov |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Matiusjenko
Jag håller med Juri vad det gäller den korrekta engelska stavningen. Enligt svensk princip skriver man iu efter s, t, z för att undvika sammanblandning med sj, tj, zj. Alltså Matiusjenko
(källa "Med andra ord", 1997)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 49 mins (2005-05-03 09:58:45 GMT)
--------------------------------------------------
Kombinationer sj, tj och zj återger andra ljud i ryska. Man bör hålla isär tex Zjukov (zj + u) och Ziuganov (z + iu).
(källa "Med andra ord", 1997)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 49 mins (2005-05-03 09:58:45 GMT)
--------------------------------------------------
Kombinationer sj, tj och zj återger andra ljud i ryska. Man bör hålla isär tex Zjukov (zj + u) och Ziuganov (z + iu).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för en bra förklaring!"
+4
11 mins
Matjusjenko
Russiske krigsfanger 1940-1945
... 17, Matjusjenko, N. M. 1907-01-01, Russisk, 20, Jessheim 9, 53318. 14,
Matjusjenko, I. M. 1927-01-10, Ukrainsk, 21, Etterstad 3, 59380 ...
www.riksarkivet.no/krigsfanger/m.html
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-05-02 08:22:41 GMT)
--------------------------------------------------
Det är anna människor, men efternamnet är detsamma.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-05-02 08:26:44 GMT)
--------------------------------------------------
THe correct English spelling of the name should have been Matyushenko (that\'s the closest to the Ukranian pronunciation - the name is Ukranian). Matuchenko would be right if you read it according to French rules. So, Matjusjenko is the only correct svenska version :-)
... 17, Matjusjenko, N. M. 1907-01-01, Russisk, 20, Jessheim 9, 53318. 14,
Matjusjenko, I. M. 1927-01-10, Ukrainsk, 21, Etterstad 3, 59380 ...
www.riksarkivet.no/krigsfanger/m.html
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-05-02 08:22:41 GMT)
--------------------------------------------------
Det är anna människor, men efternamnet är detsamma.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-05-02 08:26:44 GMT)
--------------------------------------------------
THe correct English spelling of the name should have been Matyushenko (that\'s the closest to the Ukranian pronunciation - the name is Ukranian). Matuchenko would be right if you read it according to French rules. So, Matjusjenko is the only correct svenska version :-)
Peer comment(s):
agree |
Mario Marcolin
46 mins
|
Tack
|
|
agree |
Eva-Lotta Ljung
47 mins
|
Tack
|
|
agree |
Kristina Thorne
3 hrs
|
Tack
|
|
agree |
Charlesp
3 hrs
|
Tack
|
Something went wrong...