Glossary entry

English term or phrase:

Matuchenko

Swedish translation:

Matiusjenko

Added to glossary by Karlsson M
May 2, 2005 08:09
19 yrs ago
English term

Matuchenko

English to Swedish Other Names (personal, company) transkribering av ryska egennamn
Det rör sig om ett ryskt personnamn (en av ledarna för myteriet på Potemkin) transkriberat på engelska. Hur bör namnet skrivas på svenska?
Proposed translations (Swedish)
4 +2 Matiusjenko
5 +4 Matjusjenko

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Matiusjenko

Jag håller med Juri vad det gäller den korrekta engelska stavningen. Enligt svensk princip skriver man iu efter s, t, z för att undvika sammanblandning med sj, tj, zj. Alltså Matiusjenko
(källa "Med andra ord", 1997)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 49 mins (2005-05-03 09:58:45 GMT)
--------------------------------------------------

Kombinationer sj, tj och zj återger andra ljud i ryska. Man bör hålla isär tex Zjukov (zj + u) och Ziuganov (z + iu).



Peer comment(s):

agree Mårten Sandberg
7 hrs
Tack så mycket
agree Yuri Smirnov : Ni har rätt :-) Min version ska låta som "Machushenko" (på engelska stavning)
2 days 1 hr
Tack så mycket, Yuri.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack för en bra förklaring!"
+4
11 mins

Matjusjenko

Russiske krigsfanger 1940-1945
... 17, Matjusjenko, N. M. 1907-01-01, Russisk, 20, Jessheim 9, 53318. 14,
Matjusjenko, I. M. 1927-01-10, Ukrainsk, 21, Etterstad 3, 59380 ...
www.riksarkivet.no/krigsfanger/m.html

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-05-02 08:22:41 GMT)
--------------------------------------------------

Det är anna människor, men efternamnet är detsamma.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-05-02 08:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

THe correct English spelling of the name should have been Matyushenko (that\'s the closest to the Ukranian pronunciation - the name is Ukranian). Matuchenko would be right if you read it according to French rules. So, Matjusjenko is the only correct svenska version :-)
Peer comment(s):

agree Mario Marcolin
46 mins
Tack
agree Eva-Lotta Ljung
47 mins
Tack
agree Kristina Thorne
3 hrs
Tack
agree Charlesp
3 hrs
Tack
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search