Feb 17, 2022 20:04
2 yrs ago
28 viewers *
English term

Between your toes (foot funk)

FVA English to Spanish Marketing Cosmetics, Beauty Deodorant
Estoy traduciendo un comercial de un desodorante para todo el cuerpo. Es una sección especifican que también sirve para los dedos del pie, y como ven ponen entre paréntesis "Foot funk", sé que funk es coloquial para mal olor, pero no sé cómo dejarlo en el producto final.

El texto es informal.

Proposed translations

+2
15 hrs
Selected

olor a pies

Así de claro.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2022-02-18 15:18:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias Marco. Me alegro de que te gustara mi respuesta. Saludos.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano
3 hrs
Gracias Abel. Saludos
agree Adoración Bodoque Martínez
3 hrs
Gracias Adoración. Un saludo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
+1
7 mins

el mal olor que emana de los dedos de pie

Creo que sea nada más que esto,
Peer comment(s):

agree ezpz : concuerdo, el genérico 'mal olor de pies' vale, no tenemos algo similar que usan los perfumistas en su publicidad
12 mins
Gracias, ezpz.
neutral Juan Jacob : Demasiado largo.
5 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

Olor a pata

Dices que es un texto informal. Si tiene algo de humor, quizás puedas darte la licencia de decir algo así como: "A Donald le gusta el olor a pata, pero no a todos. Usa (el desodorante) X." En el Urban Dictionary, efectivamente, aparece consignado que "funk" es el mal olor: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Funk
Mi ignorancia es tal que no sé si en español exista otra palabra para el mal olor que no sea "hedor".
Peer comment(s):

neutral Elsa Caballero : Depende de la jerga/variedad de cada lugar. Otros sinónimos son tufo, peste, pestilencia, fetidez, hediondez...
30 mins
agree Juan Jacob : Sí.
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

peste/tufo de los pies /cantar por bulerías....

Depende de la variedad de español a la que estés traduciendo. En España se usan expresiones como que los pies te cantan por bulerías, te atufan, te apestan....
Puedes usar una expresión divertida y desenfadada.
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : Cantar por bulerías, desconocido excepto en España.
1 hr
Sí, por eso escribí más arriba que depende de la variedad de español que se utilicice y al público que vaya dirigido.
Something went wrong...
19 hrs

Entre los dedos de tus pies

Significa cualquier cualquier cosa entre los dedos de los pies, en este caso puede ser alguna situación que provoque mal olor y se necesite el uso de algún desodorante
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search