Feb 17, 2022 20:04
2 yrs ago
28 viewers *
English term
Between your toes (foot funk)
FVA
English to Spanish
Marketing
Cosmetics, Beauty
Deodorant
Estoy traduciendo un comercial de un desodorante para todo el cuerpo. Es una sección especifican que también sirve para los dedos del pie, y como ven ponen entre paréntesis "Foot funk", sé que funk es coloquial para mal olor, pero no sé cómo dejarlo en el producto final.
El texto es informal.
El texto es informal.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
15 hrs
Selected
olor a pies
Así de claro.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2022-02-18 15:18:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias Marco. Me alegro de que te gustara mi respuesta. Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2022-02-18 15:18:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias Marco. Me alegro de que te gustara mi respuesta. Saludos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
+1
7 mins
el mal olor que emana de los dedos de pie
Creo que sea nada más que esto,
Peer comment(s):
agree |
ezpz
: concuerdo, el genérico 'mal olor de pies' vale, no tenemos algo similar que usan los perfumistas en su publicidad
12 mins
|
Gracias, ezpz.
|
|
neutral |
Juan Jacob
: Demasiado largo.
5 hrs
|
+1
3 hrs
Olor a pata
Dices que es un texto informal. Si tiene algo de humor, quizás puedas darte la licencia de decir algo así como: "A Donald le gusta el olor a pata, pero no a todos. Usa (el desodorante) X." En el Urban Dictionary, efectivamente, aparece consignado que "funk" es el mal olor: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Funk
Mi ignorancia es tal que no sé si en español exista otra palabra para el mal olor que no sea "hedor".
Mi ignorancia es tal que no sé si en español exista otra palabra para el mal olor que no sea "hedor".
Peer comment(s):
neutral |
Elsa Caballero
: Depende de la jerga/variedad de cada lugar. Otros sinónimos son tufo, peste, pestilencia, fetidez, hediondez...
30 mins
|
agree |
Juan Jacob
: Sí.
1 hr
|
3 hrs
peste/tufo de los pies /cantar por bulerías....
Depende de la variedad de español a la que estés traduciendo. En España se usan expresiones como que los pies te cantan por bulerías, te atufan, te apestan....
Puedes usar una expresión divertida y desenfadada.
Puedes usar una expresión divertida y desenfadada.
Peer comment(s):
neutral |
Juan Jacob
: Cantar por bulerías, desconocido excepto en España.
1 hr
|
Sí, por eso escribí más arriba que depende de la variedad de español que se utilicice y al público que vaya dirigido.
|
19 hrs
Entre los dedos de tus pies
Significa cualquier cualquier cosa entre los dedos de los pies, en este caso puede ser alguna situación que provoque mal olor y se necesite el uso de algún desodorante
Something went wrong...