Jan 5, 2010 21:10
14 yrs ago
English term
tuition breaks
English to Japanese
Marketing
Tourism & Travel
From the same tourism-related marketing text:
Expert fly fishing tuition breaks are held at XX's (hotel name) during the season.
tuition と breaks 、そしてここで使われている動詞の選択が不自然なのでちょっと悩んでいます。文字通りtuition breaksならば、講習料の割引という意味かなと思うのですが、となると動詞はheldではなくofferedですよね?しかしheldが使われているとなると、tuitionではなくてtutoringとかcourseとか、要するにフライフィッシング講習が開催されますよということなんでしょうか。
ちなみに、これはアイルランドの高級ホテルのマーケティング資料です。
Expert fly fishing tuition breaks are held at XX's (hotel name) during the season.
tuition と breaks 、そしてここで使われている動詞の選択が不自然なのでちょっと悩んでいます。文字通りtuition breaksならば、講習料の割引という意味かなと思うのですが、となると動詞はheldではなくofferedですよね?しかしheldが使われているとなると、tuitionではなくてtutoringとかcourseとか、要するにフライフィッシング講習が開催されますよということなんでしょうか。
ちなみに、これはアイルランドの高級ホテルのマーケティング資料です。
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | yes it is 講習 | hhyin09 |
4 | 休憩(時間) | Y. K. |
1 | 中休み | risa tomoyasu |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
yes it is 講習
You are right that it is a typo/mis-translation. The original translator probably meant to say something like "tutoring breaks", i.e., short classes teaching fly-fishing, although it should be something like "professional fly fishing classes" IMO.
Here's the same page from native version of this website:
http://www.harveyspoint.de/default.asp?id=5
Während der Saison werden Kurse zum professionellen Fliegenfischen in Harvey's Point angeboten.
Kurse=classes
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-01-06 06:14:42 GMT)
--------------------------------------------------
well after some digging i think this is not a typo. it seems that the word "tuition" can be used to describe the act of teaching:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/TUITION
so yes, tuition breaks. and i think Mieko Suzuki's explanation is the best one.
also, the official language of Ireland is English. so the native version of the website is the English version.
Here's the same page from native version of this website:
http://www.harveyspoint.de/default.asp?id=5
Während der Saison werden Kurse zum professionellen Fliegenfischen in Harvey's Point angeboten.
Kurse=classes
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-01-06 06:14:42 GMT)
--------------------------------------------------
well after some digging i think this is not a typo. it seems that the word "tuition" can be used to describe the act of teaching:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/TUITION
so yes, tuition breaks. and i think Mieko Suzuki's explanation is the best one.
also, the official language of Ireland is English. so the native version of the website is the English version.
Reference:
Note from asker:
Thank you so much for helpful information. Yes, I was confused with the use of "tuition". In the US, it usually means "tuition fee" rather than "teaching", "class", etc. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much. It was very helpful! "
1 hr
中休み
講習の中休みはXXホテルに滞在することになります。
ていう感じでしょうか。
ていう感じでしょうか。
4 hrs
休憩(時間)
xxホテルにて講習の休憩(時間)を取ります。
Something went wrong...