Glossary entry

English term or phrase:

Independent study

Japanese translation:

医師主導治験/自主臨床研究

Added to glossary by Yuriko Daikoku
Jun 5, 2004 11:57
19 yrs ago
3 viewers *
English term

Independent study

English to Japanese Medical Medical: Pharmaceuticals
I'm looking for suitable translation for "Independent study" in the followind text.
I am inclined to translate it as 医師主導型臨床試験(治験)、but some dictioonaries and website(http://www.google.co.jp/search?q=cache:ufO3s-BUiYcJ:www.h.u-...
) say 独立試験、自主臨床試験、I'd like to ask for second opinion. Thank you for your help in advance.

Information was received via an investigator of an independent study regarding a 74-year-old female patient who received Blinded Therapy for Conjugated Estrogens/Medroxyprogesterone Acetate (tablet) therapy and experienced acites diagnosed as cirrhosis secondary to steatohepatitis.

Discussion

Non-ProZ.com Jun 5, 2004:
Thanks Kurt! I'm not quite familiar with research papers by doctors and mostly work for pharmaceutical companies, ANd they love to use "Rinsyo-Shiken/Chiken" but the report was made by doctors, this is why I am hesitant to use ��t�哱�^�Տ�����. �Ɨ����� or ���匤�� sounds good. Maybe I will wait for third, fourth, etc opinions as the work is not that urgent.

Proposed translations

9 hrs
Selected

自主臨床研究

I'd say this, instead of 試験, since Shiken implies they are only really trying-out/comparing a specific therapy (or combination) against the standard of care, and "study" could mean gathering any/many types of information that could prove useful for any reason in the future. Of course, if the 試験 meaning fits, use it!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sorry for late grading. Thanks Evan, Kurt and Susan. Although I'd use 医師主導治験(Google hits: 208) for normal CIOMS reports, but decided to use 自主臨床研究(Google hits: 75) in this particular case. 独立研究 had even more Google hits, however, it seems to be used in too broad areas to express "clnical sutdy led by an independent pysician/reseacher"."
2 hrs

dokuritu kenkyuu?

Sorry, my computer having problem typing in Japanese now :-(

I translate quite a few research papers and the authors love to use the word "kenkyuu" for everything.

They also use "jirei" for "study" or "case study"



--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-06 14:30:13 (GMT)
--------------------------------------------------

My computer is fixed:
独立研究、自主研究
Something went wrong...
10 hrs

在野研究

Declined
You see, the word Independent study implies "out of mainstream paradigm". Academics have their own set Paradigm, and tend to look down upon anything outside of this sphere. Hence word "Independent study" can mean "non-academic" study. Well general observation aside, let analyse some of your suggestions in Japanese.
『医師主導型臨床試験』というのは、公立研究機関によるテストではなく、民間のものという含みがあるようです。つまり学界のパラダイン(paradigm)にそわない野心的な研究テストというような。
Independent Study というのはそういう在野の研究をさすことが多いので、医師主導型臨床試験でよいのかも知れません。これはつまり一般の前線で患者に接している医師です。研究機関ではなく。
それで『自主研究』『独立研究』というのは日本語として読むほうにそういうニュアンスがよく伝わる言葉ではないでしょうか。表題は私なら選ぶだろうというところですが、きょうびはあまりはやらないかもよ。


--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-05 22:14:38 (GMT)
--------------------------------------------------

ちょっと文字化けあり。最後のほうの「私なら選ぶ」の前はhyoudai haと読んでください。タイトルにした訳です。医学文書なので、これまたコンテクストによります。
Something went wrong...
Comment: "これはCIOMSのレポートでして、薬剤の臨床試験/市販後臨床での有害事象報告書においては、Investigator=治験担当医師、Independent Study = 医師主導型臨床試験を使用することがほぼ固定化されています。が、表題のテキスト部分が被疑薬に関するものでなかったため、少し工夫してみようかと思った次第です。在野研究は副作用情報に関する限りでは、全く見かけません。学術文献、レビューペーパーなどで使用される用語ではないでしょうか?説明不足だった点があったことをお詫びいたします。"
2 days 7 hrs

自主臨床研究

I'd say this, instead of 試験, since Shiken implies they are only really trying-out/comparing a specific therapy (or combination) against the standard of care, and "study" could mean gathering any/many types of information that could prove useful for any reason in the future. Of course, if the 試験 meaning fits, use it!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search