Glossary entry (derived from question below)
Jun 22, 2006 11:52
17 yrs ago
4 viewers *
English term
By:
English to Japanese
Law/Patents
Law: Contract(s)
By: _________________________
Name: _______________________
Title: ________________________
*********
基本的なことをお聞きしてすみませんが、英文契約書の最後に上のように表記されている場合、この By: というのは連署人がサインをする欄を指しているのでしょうか?それとも日付でしょうか?ご教示のほどよろしくお願いいたします。
Name: _______________________
Title: ________________________
*********
基本的なことをお聞きしてすみませんが、英文契約書の最後に上のように表記されている場合、この By: というのは連署人がサインをする欄を指しているのでしょうか?それとも日付でしょうか?ご教示のほどよろしくお願いいたします。
Proposed translations
15 mins
Selected
サイン欄
サインをする場所だと思います。
By: のところにサインして下さい。日本語でも英語でも結構です。
Name: サインする方の氏名をで記入
Titile: 役職を記入(部長以上の方)
http://www.jp.arm.com/artisan/faq2.htm#8
By: のところにサインして下さい。日本語でも英語でも結構です。
Name: サインする方の氏名をで記入
Titile: 役職を記入(部長以上の方)
http://www.jp.arm.com/artisan/faq2.htm#8
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "いやはや、助かりました。自分でサーチしたのですがどうも目ぼしい情報がなく判断に悩んでいた所にヒントをいただき感謝します。
Susan さんのおっしゃることも理解できます。われわれ翻訳者が時々 Confidentiality Agreement を翻訳会社と交わすような場合と同じなわけですね。ありがとうございました。"
+1
8 hrs
XXXによる署名
Title はともかく、By と Name が表記されているときは、 By は署名が普通です。
ですが、たいていのひとの署名は(英語側の話しですが)くしゃくしゃっとしていて読みにくいものです(くしゃくしゃと読みにくく、ユニークであればあるほどよいことが多いわけです)。
では Name はなんなのだということになりますが、これはそれを活字体で誰にもわかりやすく書く欄です。
ですが、たいていのひとの署名は(英語側の話しですが)くしゃくしゃっとしていて読みにくいものです(くしゃくしゃと読みにくく、ユニークであればあるほどよいことが多いわけです)。
では Name はなんなのだということになりますが、これはそれを活字体で誰にもわかりやすく書く欄です。
Something went wrong...