Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sequester spending cuts
Japanese translation:
歳出強制削減
Added to glossary by
T.B.
Mar 14, 2013 11:51
11 yrs ago
1 viewer *
English term
sequester spending cuts
English to Japanese
Social Sciences
Government / Politics
House Speaker John Boehner and Senate Republican leader Mitch McConnell are expected to meet with President Obama at the White House on Friday, the day the sequester spending cuts are due to hit, to try and reach a deal.
Proposed translations
(Japanese)
3 +3 | 歳出強制削減 | T.B. |
5 | きわめて厳しい包括的歳出削減 | Fumizuki Huyo |
3 | 連邦予算のカット | Moroi |
Change log
Mar 19, 2013 18:45: T.B. Created KOG entry
Proposed translations
+3
20 mins
Selected
歳出強制削減
米国のオバマ大統領は3月1日、850億ドルの「愚かで無作為な」歳出強制削減に取って代わる当座の手段はないが、強制削減の発動が新たな金融危機を誘発することはない、と語った。
http://www.jiji.com/jc/ws?g=top&k=SB100014241278873244324045...
The word of the month in Washington is "sequestration," or the automatic $85 billion in spending cuts slated to take effect on March 1 unless Congress reaches a deal.
http://www.democracynow.org/2013/2/21/sequestration_what_do_...
Sequestration is $1.2 trillion in automatic spending cuts due to go into effect over the next 10 years, with roughly $85 billion slated for this year.
http://www.nationaljournal.com/congress/what-is-sequestratio...
http://www.jiji.com/jc/ws?g=top&k=SB100014241278873244324045...
The word of the month in Washington is "sequestration," or the automatic $85 billion in spending cuts slated to take effect on March 1 unless Congress reaches a deal.
http://www.democracynow.org/2013/2/21/sequestration_what_do_...
Sequestration is $1.2 trillion in automatic spending cuts due to go into effect over the next 10 years, with roughly $85 billion slated for this year.
http://www.nationaljournal.com/congress/what-is-sequestratio...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much.
"
15 mins
連邦予算のカット
連邦予算を10%カットするというトリガー条項のことらしいです
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-03-14 12:08:00 GMT)
--------------------------------------------------
削減の方がいいかもしれないです
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-03-14 12:08:00 GMT)
--------------------------------------------------
削減の方がいいかもしれないです
Reference:
9 hrs
きわめて厳しい包括的歳出削減
The sequester spending cuts = the draconian sweeping spending cuts.
きわめて厳しい包括的歳出削減
参考
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/us-politics/990166...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2013-03-16 02:02:28 GMT)
--------------------------------------------------
Please watch the video link in the reference. The sequester is rephrased "a series of across the board, rather draconian, sweeping spending cuts, which is imposed by the so-called super committee". I agree with tulip bubble that the term "強制" should be included in the translation.
きわめて厳しい包括的歳出削減
参考
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/us-politics/990166...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2013-03-16 02:02:28 GMT)
--------------------------------------------------
Please watch the video link in the reference. The sequester is rephrased "a series of across the board, rather draconian, sweeping spending cuts, which is imposed by the so-called super committee". I agree with tulip bubble that the term "強制" should be included in the translation.
Something went wrong...