Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cardholder-activated transaction
Japanese translation:
カード所有者本人の入力による決済
Added to glossary by
kokuritsu
Apr 25, 2006 21:57
18 yrs ago
2 viewers *
English term
cardholder-activated transaction
English to Japanese
Bus/Financial
Finance (general)
credit card
「カード保有者作動取引」と訳したのですが、いまひとつピンときません。
どうぞよろしくお願いいたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
Proposed translations
(Japanese)
2 +1 | カード所有者本人の入力による決済 | kokuritsu |
4 | カード所有者-カードを使用可能にするための取引 | Takako Whilden |
3 | カード会員活性化取引 | Yutaka Matsumoto |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
カード所有者本人の入力による決済
クレジットカードの自動決済の総称でしょうが、activatedは操作などよりも入力の方が日本語らしく聞こえませんか。
Just guessing. Hope it helps.
Just guessing. Hope it helps.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "回答を寄せてくださった皆様、ありがとうございました。"
11 hrs
カード所有者-カードを使用可能にするための取引
この表現をよく見かけるのですが。
7 hrs
カード会員活性化取引
「カード・クレジット用語辞典」(日本カードビジネス研究会編著平成11年初版近代セールス社刊)
によれば、カードクレジット業界での用語としてactivationが、1. 郵送されたカードを使えるようにする手続き、2. 休眠客の活性化、の意味で使用されるとあります。具体的には、前者が、郵送中カードの抜き取り悪用を避けるセキュリティ手段、後者が、特典をつけたDMやテレマーケティングでカード利用を促進する販促策、という意味です。この辞典に、cardholder-activated transactionという用語は掲載されていませんが、おそらくは後者に関連するもので、2. の販促策その他によって「活性化されたカード会員の取引」を指すのではないでしょうか。日本語では、1. を「カードの活性化」、2. を「休眠会員の活性化」または「休眠カードの活性化」と呼ぶようです。
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-04-26 12:42:38 GMT)
--------------------------------------------------
どうやらお尋ねは、下記に挙げたVISAの文章のようですから、意味はkokuritsuさんのご推測通り、ATMを含む端末での「カード会員本人の操作によるトランザクション(取引、決済)」が正しいことになります。訳語としては、「会員本人による取引」でいいのでは。
Terminal
A device/system that initiates a transaction. It includes a PED and/or an ICC reader as well as additional hardware and/or software to provide a payment management interface and a communication interface to an acquirer's host.
Unattended Acceptance Terminal
A cardholder-operated device that reads, captures, and transmits card information in an Unattended Environment. The Visa International Operating Regulations refers to the following types of Unattended Acceptance Terminals:
♦ ATM
♦ Automated Fuel Dispenser
♦ Card Dispensing Machine
♦ Load Device
Devices that perform Cardholder-Activated Transaction Type A, Cardholder-Activated Transaction Type B, or Cardholder-Activated Transaction Type C.
http://partnernetwork.visa.com/dv/pin/pdf/Visa_ATM_Security_...
http://www.visa-e-mailclub.com/visa-ppi/visa-ic/faq/glossaly...
によれば、カードクレジット業界での用語としてactivationが、1. 郵送されたカードを使えるようにする手続き、2. 休眠客の活性化、の意味で使用されるとあります。具体的には、前者が、郵送中カードの抜き取り悪用を避けるセキュリティ手段、後者が、特典をつけたDMやテレマーケティングでカード利用を促進する販促策、という意味です。この辞典に、cardholder-activated transactionという用語は掲載されていませんが、おそらくは後者に関連するもので、2. の販促策その他によって「活性化されたカード会員の取引」を指すのではないでしょうか。日本語では、1. を「カードの活性化」、2. を「休眠会員の活性化」または「休眠カードの活性化」と呼ぶようです。
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-04-26 12:42:38 GMT)
--------------------------------------------------
どうやらお尋ねは、下記に挙げたVISAの文章のようですから、意味はkokuritsuさんのご推測通り、ATMを含む端末での「カード会員本人の操作によるトランザクション(取引、決済)」が正しいことになります。訳語としては、「会員本人による取引」でいいのでは。
Terminal
A device/system that initiates a transaction. It includes a PED and/or an ICC reader as well as additional hardware and/or software to provide a payment management interface and a communication interface to an acquirer's host.
Unattended Acceptance Terminal
A cardholder-operated device that reads, captures, and transmits card information in an Unattended Environment. The Visa International Operating Regulations refers to the following types of Unattended Acceptance Terminals:
♦ ATM
♦ Automated Fuel Dispenser
♦ Card Dispensing Machine
♦ Load Device
Devices that perform Cardholder-Activated Transaction Type A, Cardholder-Activated Transaction Type B, or Cardholder-Activated Transaction Type C.
http://partnernetwork.visa.com/dv/pin/pdf/Visa_ATM_Security_...
http://www.visa-e-mailclub.com/visa-ppi/visa-ic/faq/glossaly...
Something went wrong...