Glossary entry

English term or phrase:

creating a need to integrate access

Japanese translation:

アクセスを組み込む必要性が発生する

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-14 08:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 11, 2011 08:01
13 yrs ago
English term

creating a need to integrate access

English to Japanese Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
英語に関する質問で申し訳ないです。

1) consolidate の後の、their IT の意味がわかりません。their IT with なら意味が通ると思うのですが。

By giving enterprises the platform they need to understand, optimize and consolidate their IT, Riverbed helps enterprises to build a fast, fluid and dynamic IT architecture that aligns with the business needs of the organization.

2) creating 以降から急に読めなくなるのですが、主語は何になりますか?
"As this shift to hybrid networks occurs, ensuring application performance and end-user productivity is critical, creating a need to integrate access to corporate applications, as well as SaaS, in a single pervasive framework."

すみません。返信いただければ助かります。

Discussion

MitsuWao23 (asker) May 11, 2011:
承知しました。ご指摘ありがとうございます。
Yasutomo Kanazawa May 11, 2011:
@MitsuWao23さんへ: KudoZのルールでは、1回の質問でひとつの質問と決まっているので、1番目の文章に関する質問は新たに別の質問として聞いてください。

Proposed translations

19 mins
Selected

アクセスを組み込む必要性が発生する

質問のフレーズが2番目の文に入っているので、それに限ってお答えします。

この文章の主語は1番目の文章にある(build a fast, fluid and dynamic) IT architectureとなります。

試訳:
ハイブリッドネットワークへの移行が発生するにつれ、アプリケーションの性能やエンドユーザー生産性を保証することが重要で、ひとつのフレームワークの中で行きわたるよう、企業体アプリケーションやSaaSへアクセスを組み込む必要性が発生します。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search