Glossary entry

English term or phrase:

Archer with One and a Half Eyes

Japanese translation:

(スキタイの)半身の構えの射手

Added to glossary by jackamano
Jan 26, 2009 06:51
15 yrs ago
English term

Archer with One and a Half Eyes

English to Japanese Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
"Only after it has taken the measures of its oriental resources and acknowledged itself Asian will Russian art enter a new phase and reject the shameful and absurd yoke of Europe....." Thus Benedikt Livshits in his "Archer with One and a Half Eyes

著作のタイトルだと思うのですが、
片目を半分つぶった射手? でしょうか?
Change log

Jan 26, 2009 08:55: TomokoS changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Yasutomo Kanazawa, cinefil, TomokoS

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Yasutomo Kanazawa Jan 26, 2009:
そうですね、その方法がベストかもしれません。それか自分がAsk a questionしたページに戻り、設定を変えることができるのではないでしょうか。
Yasutomo Kanazawa Jan 26, 2009:
Out of curiosity, Jack-san, why do you always ask a question as Non-pro?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

(スキタイの)半身の構えの射手

日本語定訳はないようですね。
Wikipediaのこの作家の欄(フランス語版)に、タイトルの説明がありました。
Le titre est une allusion à l'archer scythe qui se retourne sur son destin slave et ne dirige qu'une partie de son regard en direction de l'Occident :

私訳)タイトルは、視線の一部分のみを西洋に向けながら、スラブの宿命を顧みているスキタイの射手を暗示している。
« À la rencontre de l'Occident, étayées par l'Orient, dans un cataclysme que rien ne pouvait retenir, s'avancent, inondées de la lumière aveuglante de la préhistoire, les couches ataviques, rythmes diluviens, et, en avant, brandissant une lance, se précipite dans un nuage de poussière irisée un cavalier sauvage, un guerrier scythe qui a tourné son visage en arrière et a jeté de la moitié de son œil un regard vers l'Occident - l'archer à un œil et demi. »
この本の引用で、最後の部分ですが、「振り返り、視線の半分を西洋(前の方向)へ向けている残忍な騎兵であるスキタイの戦士、つまり半身の構えの射手…」とあります。西洋文化に影響を受けつつも、スラブ的ルーツに回帰していったロシアの潮流をこのように例えたのではないかと思いますので、ルーツを重視し、完全に前を見ていない、というニュアンスを出すとこうなるのではないかと思います。

Peer comment(s):

agree Minoru Kuwahara : explication convaincue! -
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "TomokoSさん、的確なご説明ありがとうございます。実は、アドバイスを受けて、この質問を一旦closeして、pro向けにもう一度質問しなおそうと思っていた矢先でしたが、的確なお答えを頂きました。ありがとうございます。"
58 mins

回答なし

jack-sanが書いたように、確かに本のタイトルです。
しかし、日本語版は存在しないようです。ですから、元々はロシア語で書かれたものを
英語に訳したものです。以下を参照してみてください。

http://www.amazon.co.jp/One-Half-Eyed-Archer-Benedikt-Livshi...

Pro, Non-proの設定は、Ask a KudoZ questionのページにあるLevelという項目で
設定できます。

http://en.wikipedia.org/wiki/Benedikt_Livshits
Note from asker:
Kanazawaさん、ありがとうございます。はい、レベル設定は知っていたのですが、質問した時点では、専門用語とは思わずに、Non-proにしてしまいました。一度アップした質問をレベル変更するには、一旦closeして、レベルを変えて再度質問する方が良いのでしょうか。お手数かけます。
kanagawaさん、色々とアドバイスありがとうございます。
Something went wrong...

Reference comments

22 mins
Reference:

One and a half syndrome

http://en.wikipedia.org/wiki/One_and_a_half_syndrome
http://medicalfinder.jp/ejournal/1411100425.html
http://lsd-project.jp/weblsd/c/end/one-and-a-half syndrome


--------------------------------------------------
Note added at 44分 (2009-01-26 07:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

23. The One and a Half-Eyed Archer by Benedikt Livshits
The list author says:
"One Eye will Sleep while the other'll squint to shoot the arrow the Drunken Sun will serve to Drink"
http://www.amazon.com/Russian-Literary-Magicians-Maniacs-Mus...


--------------------------------------------------
Note added at 57分 (2009-01-26 07:49:01 GMT)
--------------------------------------------------

「編集」をクリックすれば良かったのでは?

--------------------------------------------------
Note added at 1時間 (2009-01-26 08:14:29 GMT)
--------------------------------------------------

Bénédikt Livchits, poète, théoricien et essayiste russe. Il a publié L'archer à un œil et demi (1933) qui relate le développement de l'avant-garde russe.
Le titre est une allusion à l'archer scythe qui se retourne sur son destin slave et ne dirige qu'une partie de son regard en direction de l'Occident :
« À la rencontre de l'Occident, étayées par l'Orient, dans un cataclysme que rien ne pouvait retenir, s'avancent, inondées de la lumière aveuglante de la préhistoire, les couches ataviques, rythmes diluviens, et, en avant, brandissant une lance, se précipite dans un nuage de poussière irisée un cavalier sauvage, un guerrier scythe qui a tourné son visage en arrière et a jeté de la moitié de son œil un regard vers l'Occident - l'archer à un œil et demi. »
L’attrait des artistes de l’avant-garde russe pour le passé scythe est dû en partie à leur passion pour l’archéologie. Livchits, parle dans ses mémoires d'une fouille de kourganes par un des frères Bourliouk :
« Dans d'autres kourganes moins anciens, Vladimir qui s'adonnait avec enthousiasme à des fouilles pendant les mois d'été trouvait des arcs scythiques, des carquois, et il en équipait ses tireurs à un œil dans le combat mortel avec les Parisiennes (allusion aux tableau de Pablo Picasso, Les Demoiselles d'Avignon) décomposées sur les surfaces de base. »
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bénédikt_Livchits
Note from asker:
kanzawaさん、 cinefilさん、コメントとアドバイスありがとうございます。確かに今回の場合はprofessionalに聞いた方が良かったかもしれませんね。うっかりしていました。 reclassificationのやり方は、どこを見ればよいのでしょう。すみません、お手数かけます
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search