Glossary entry

English term or phrase:

hoisted beams

Japanese translation:

吊り上げられた(巻き上げられた)梁や桁

Added to glossary by sasuke
Apr 13, 2011 00:14
13 yrs ago
English term

hoisted beams

English to Japanese Tech/Engineering Architecture
Even through hard hats and hoisted beams, a construction
project remains somewhat theoretical in nature. The
building is there for all to see, but how can an organization
be sure that the new facility does what it’s supposed to do?
This chapter explores the idea of building commissioning, or the
process of making certain that building systems operate efficiently,
meet the needs of the organization, function as designed, and
maintain the comfort of occupants

Discussion

Yuji Nakamoto Apr 13, 2011:
This description is about the idea of construction.
I submit the whole translation below.

ヘルメットや天井クレーン用梁などを通して建築工事は、本質的に理論的なものである。建物は視覚的に確認できるが、ユーザー組織は新しい施設をどのように理解しているだろうか?
本章では建物の機能、またはシステムのオペレーションを効率的にするプロセス、
ユーザー組織のニーズ、設計どおりの機能、ユーザーの快適さを維持することに関する概念を探求する。
cinefil Apr 13, 2011:
この文章の主題は何ですか?
安全?

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

吊り上げられた(巻き上げられた)梁や桁

英文を読むと建設現場のイメージが浮かんだのですが・・・ヘルメットや吊り上げられた(巻き上げられた)梁や桁は具体的に見えるものの・・・というように理解できるのでは?
Peer comment(s):

agree Mami Yamaguchi
121 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。"
11 mins
+1
1 hr

設備/機材

文章の調子からすると、象徴的な意味を持たせているように感じます。
hard hats(ヘルメット)は、人/作業員、hoisted beamsは、設備/機材を表しているのではないでしょうか。
Peer comment(s):

agree Mami Yamaguchi
9 hrs
ありがとうございます。
Something went wrong...
4 hrs

足場

全くのguessですが、beamは通常建築では梁や桁のことを指すので、よく工事中のビルや家なので見かける足場のことではないかと推測します。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search