Glossary entry

English term or phrase:

transaction (material) margin

Japanese translation:

売買(実質)マージン

Added to glossary by michiko tsum (X)
Sep 15, 2006 18:48
17 yrs ago
4 viewers *
English term

transaction (material) margin

English to Japanese Bus/Financial Accounting
What are your company's transaction (material) margins in 2004 for each of the following server products?

It is addressed to a retailer/dealer of some IT products and services. They are also asking gross margins in another question.

Thank you!

Discussion

michiko tsum (X) (asker) Sep 15, 2006:
additional info There is a note to follow: Transaction Margins exclude backend rebates and period incentives.

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

売買(実質)マージン

売買マージンで、しかもバックマージンや期間限定の報奨金を除いた実質的な利幅(販売価格-仕入価格)を知りたいのではないでしょうか。materialには「実質的な」という意味もあり、「実質マージン」という用語もありますので。ちなみに、小売業者、販売業者の場合、バックマージンや販売報奨金を加えると利幅が増えるため、販売意欲が高まると同時に安売りがしやすくなり、結果として拡販につながります。バックマージンや報奨金を含める場合はgross margin=粗利益となるでしょう。ほかに、「名目マージン」という言葉もありますが、これは(名目販売価格-名目仕入価格)を言うのではないでしょうか、いずれも確証はありません。なお、trade marginも訳語は「売買マージン」です。念のため。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2006-09-17 00:55:24 GMT)
--------------------------------------------------

Joe Lさん、下記の文例ではいかがでしょうか。最初の例では、製造業の場合の実質マージンが定義されています。材料費のみを除くのでないことは明らかです。販売業の場合でリベートや報奨金を除くものを言う例は見つかりませんでしたが、筆者がmaterialで言おうとした意図は汲めると思います。2番目のNortelの記事も、内容を読むと見出しのmaterial marginが実質的なマージンを意味すると思いますが、いかがでしょうか。

In 2002 an action programme was initiated in Rautaruukki’s integrated flat product operations (Rautaruukki Steel, Metform and Steel Service Division) to improve the material margin and to lower fixed costs. The material margin means the difference between the sales income and the material, energy and transport costs of production.
http://www.ruukki.com/rr_web/rr_icc.nsf/(images)/IR Presenta...$File/TP_2002_ENG.pdf?OpenElement#search=%22nominal%20material%20margin%22

Nortel: Material Margin Madness
Networks Ltd. (NYSE/Toronto: NT - message board) shares were shellacked this morning after the company said in a statement that it wasn't achieving its profit-margin goals (see Nortel Provides Status Update).
http://www.lightreading.com/document.asp?doc_id=56856
Peer comment(s):

agree casey
6 hrs
caseyさん、ありがとうございます。
neutral Joe L : 追加のノートを読みました。ありがとうございます。こちらも追加しましたが。そして、もう リタイアです。。。Michikoさんにお任せします!
13 hrs
Joe Lさん、コメントありがとうございました。追加ノートをご覧ください。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Matsumotoさん、ありがとうございました。説明に納得しました。"
3 hrs

取引マージン

I do belive they are refering to "profit margin".営業に関してはよく外来語を利用され、例えば、any brokerage fee is refered to as a "中間マージン"...よろしいでしょうか。\(^0^)/
Note from asker:
Thank you Roger-san.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search