Glossary entry

English term or phrase:

fluid power systems and components

Hebrew translation:

דרישות בטיחות ממערכות ורכיבי fluid power

Added to glossary by Jonathan Addess
Nov 9, 2009 02:19
14 yrs ago
2 viewers *
English term

fluid power systems and components

English to Hebrew Tech/Engineering Automation & Robotics
The complete sentence reads:
EN 983:1996 Safety of machinery. Safety requirements for fluid power systems and components - Pneumatics.
Change log

Nov 16, 2009 18:17: Jonathan Addess Created KOG entry

Discussion

Batya Knebel Nov 10, 2009:
According to wikipedia: Compressed air can be used in or for:
pneumatics, the use of pressurized gases to do work.
Also: Pneumatic systems in fixed installations such as factories use compressed air because a sustainable supply can be made by compressing atmospheric air. The air usually has moisture removed and a small quantity of oil added at the compressor, to avoid corrosion of mechanical components and to lubricate them. see http://en.wikipedia.org/wiki/Pneumatics
Jonathan Addess Nov 10, 2009:
yes there is See EN 982:1996 for Hydraulics
Batya Knebel Nov 10, 2009:
does your text use also: fluid powered system? האם יש הבדל בין דרישות בטיחות לרכיבי ומערכות פניאומטיות, ולבין דרישות בטיחות עבור רכיבים ומערכות הממונעות ע"י נוזל
Jonathan Addess Nov 10, 2009:
An engine IS a mechanical device that converts energy into mechanical motion. It can be powered by fuel (liquid, solid, gaseous), electricity, air ...

However this EN refers to auxiliary attachments that are coupled to heavy machinery such as tractors etc.
Batya Knebel Nov 10, 2009:
power system? Does the 'power system' in this context reffers to a mechanical device or engine?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

דרישות בטיחות ממערכות ורכיבי fluid power. פניאומטיקה

Fluid Power consists of hydraulics and pneumatics. There is no Hebrew term for "fluid power" in its entirety.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-09 06:14:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for the typo - it is פנאומטיקה
Peer comment(s):

agree Hezy Mor : נכון, אבל כדי שהכל יהיה בעברית, הייתי כותב מערכות ורכיבים הידראוליים ופניאמטיים
2 hrs
לטעמי "הכל בעברית" אינו קודם לדיוק טכני. ומה הפתרון של לפרט את שני התחומים המהווים את המושג הוא מעניין, אך מכיוון שמיד אחרי הנקודה מופיע התחום האחד הרלוונטי לתקן זה, זה לא נראה טוב ובכלל מה היית עושה לו המושג האנגלי כלל 7 תחומים? ?
agree Batya Knebel : אני מסכימה , המינוח של "נוזל מניע" כאן מתכוון ל"דלק מניע" ודחיסת אויר מעורבת בתהליך גם כן
1 day 12 hrs
Fluid and fuel are in no way the same
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

הנעה פניאומטית

מערכות ורכיבי הנעה פניאומטית
If I understand it correctly, the "fluid" refers to נוזל או גז דחוס, which can be air.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search