Glossary entry

English term or phrase:

ashes to ashes and dust to dust

Greek translation:

Χους ην και εις χουν απελεύσητω

Added to glossary by Betty Revelioti
Apr 3, 2005 14:03
19 yrs ago
5 viewers *
English term

ashes to ashes and dust to dust

English to Greek Other Religion catholic funeral text
This phrase is usually heard by prieches during the catholic fyneral.

Proposed translations

+8
2 mins
Selected

χους ην και εις χουν απελεύση

.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-04-03 14:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

\"Χους ην και εις χουν απελεύσητω\".

Thank you all...
Peer comment(s):

agree Elena Petelos : :-))) χους εσμέν και εις χουν απελευσόμεθα..../http://www.myriobiblos.gr/texts/greek/kesmeti_prosopa.html :-)) Εμένα παντως μια χαρά μου φαίνεται το απελεύσει, Μπέττυ, δεν ξέρω γιατί ο πανικός. http://tinyurl.com/4q4dx απελεύσητω δεν ... έχω ακούσει.
16 mins
Διορθώστε με όπου έχω κάνει λάθος....δεν τα πάω καλά με αυτά.....Ευχαριστώ πολύ!
agree Andras Mohay (X) : Δεν είναι ακριβώς το ίδιο, αλλά είναι το πλησιέστερο. Σωστά: "... ην ... απελεύσεται" (γ' πρόσωπο) ή "... ει ... απελεύσει"
16 mins
Διορθώστε με όπου έχω κάνει λάθος....δεν τα πάω καλά με αυτά.... Ευχαριστώ πολύ!
agree Georgios Paraskevopoulos : http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=ash //Συμφωνώ και με τη Βίκυ
21 mins
Διορθώστε με όπου έχω κάνει λάθος....δεν τα πάω καλά με αυτά.... Ευχαριστώ πολύ!
agree Vicky Papaprodromou : "Χους ην και εις χουν απελεύσητω". Διόρθωσέ το, Μπέττυ, γιατί είναι λανθασμένη η φράση όπως τη δίνεις. http://www.inpsy.gr/Articles/Euthanasia in Oncology.htm
28 mins
Ευχαριστώ Βικάκι
agree Nadia-Anastasia Fahmi : Με τη διόρθωση κατά Βίκυ... ;-))
46 mins
agree Assimina Vavoula : ΣΥΜΦΩΝΩ ΜΕ ΤΗΝ ΒΙΚΥ...
1 hr
agree Lamprini Kosma
2 hrs
agree Evelina Mineva (X) : Απελευσήτω- η τελευταία μακρά. Μάλλον δεν υπαρχεί κάτι αντίστοιχο στην ορθόδ. ακολουθία. Στα νεκρώσιμα τροπάρια του Δαμασκηνού, που βρήκα στο Web μόνο στα αγγλ.!!, λέγεται: All dust, all ashes, all shadows. Εκκλ. 3,20: και τα πάντα επιστρέφει εις τον χουν
6 hrs
agree Evdoxia R. (X)
18 hrs
disagree Lambros16 : Το σωστό είναι απελεύσει. Όλα τα υπόλοιπα δε νομιζω ότι είναι καν γραμματικά σωστά έτσι ώστε να αποδώσουν το ορθό νόημα της έκφρασης αυτής. Μάλιστα βρήκα και τη φράση: και άνρωπος εις χουν απελεύσεται.
1507 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 hrs

not for grading

Όταν διαβάζουμε τη Νεκρώσιμη Ακολουθία, το σώμα αντιμετωπίζεται υπό δύο γωνίες. Αφενός, γνωρίζουμε καλά ότι αυτό το σώμα είναι καταδικασμένο να φθαρεί: «Χους ει και εις χουν απελεύσει».
Αντώνιος (Μπλουμ)
Μητροπολίτης Σουρόζ (Σουγδαίας)

Θάνατος και Απώλεια

Andrew Walker - Κώστας Καρράς (επιμ.), Ζωντανή Ορθοδοξία στον σύγχρονο κόσμο, μτφρ Ιωσήφ Ροηλίδης, εκδ. Εστία, Αθήνα 2001.

Ο εκ γης διαπλάσας των βροτών την ουσίαν», «χούς ει και εις χούν απελεύσει», ή το «ετίμησας εικόνι σου το των χειρών σου, Λόγε πλαστούργημα, ζωγραφήσας γαρ εν υλική μορφή της νοεράς ουσίας το ομοίωμα», ή το ύψος στό οποίο οι Πατέρες ανεβάζουν την σάρκα, «η της θεότητος δόξα και δόξα του σώματος λέγεται... ει και τοίνυν ουδέποτε το σώμα το άγιον αμέτοχον της θείας δόξης υφέστηκεν, αλλ΄ εξ άκρας ενώσεως της καθ΄ υπόστασιν της δόξας της αοράτου θεότητος τελείως πεπλούτηκεν, ως μίαν και την αυτήν είναι δόξα του Λόγου και της σαρκός» (Ιωάννου Δαμασκηνού, Λόγος εις Μεταμόρφωσιν).

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search