Glossary entry

English term or phrase:

display interval

Greek translation:

διάστημα απεικόνισης (ή παρουσίασης)

Added to glossary by Sophia Troumpeta
Feb 16, 2008 10:53
16 yrs ago
English term

display interval

English to Greek Tech/Engineering Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Οδηγίες χρήσης ψηφιακής μηχανής. Εμφανίζεται σε δύο προτάσεις:
1. "The clock display will cease when the DISPLAY INTERVAL is over"
2. "The clock's DISPLAY INTERVAL can be changed in the Set Up menu"

Discussion

Sophia Troumpeta (asker) Feb 16, 2008:
Ευχαριστώ πολύ

Proposed translations

+5
53 mins
Selected

διάστημα απεικόνισης (ή παρουσίασης)


www.kodak.com/global/en/service/publications/urg00024toc.jh...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-16 16:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

κατά Μπαμπινιώτη -απεικόνιση=αναπαράσταση/αποτύπωση...../απεικόνιση
μιας εικόνας κειμένου στην οθόνη του υπολογιστή.
προβολή=παρουσίαση φωτεινών εικόνων/διαφανειών.
κατά λεξικό Πανταζή, display=
(1)παρουσιάζω/επιδεικνύω/απεικονίζω/δείχνω/εκθέτω/εμφάνιση ....
(2)οπτική παρουσίαση/απεικόνιση/συσκευή οπτικής παρουσίασης/παρουσίαση στην οθόνη κάθε μορφής δεδομένων.
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
3 hrs
ευχαριστώ Βίκυ. Καλό χιονιά.
agree aggelpan
1 day 4 hrs
ευχαριστώ.
agree d_vachliot (X) : Συμφωνώ, εγώ θα το έλεγα και "χρόνος απεικόνισης"//Δεν νομίζω, αλλά όπως και να'χει μια χαρά είναι...
2 days 23 hrs
ευχαριστώ. Δημήτρη μήπως όμως δημιουργήσει μπέρδεμα με το χρόνο διαφράγματος.
agree Evi Prokopi (X)
3 days 0 min
ευχαριστώ 'Ευη.
agree Mirjana Popovic Kirkontzogloy
11 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
54 mins

διάστημα προβολής

ή διάστημα εμφάνισης.
Προφανώς εννοεί ότι η ώρα δε θα εμφανίζεται πια όταν ολοκληρωθεί το διάστημα προβολής της.
Πιστεύω ότι αυτή η αποδοση είναι κατανητή. Το interval έχει αποδοθεί κατά καιρούς ως (μεσολαβούν) διάστημα, απόσταση, διάλειψη και διάλειμμα αλλά εδώ έτσι μου ταιριάζει καλύτερα.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-16 12:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

Δε διαφωνώ καθόλου με το απεικόνιση, όμως θερωρώ πιο δόκιμο το προβολή/ εμφάνιση, διότι το απεικόνιση, εάν και χρησιμοποιείται κατά διαστήματα (απεικόνιση ώρας), μου φέρνει στο μυαλό περισσότερο την έννοια του αναπαριστώ (portray).

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-02-17 10:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

Δεν είπα καθόλου ότι διαφωνώ με το απεικόνιση, άλλωστε και το αναπαριστώ (όπως και τα υπόλοιπα) από το Μπαμπινιώτη τα είδα κι εγώ. Οι διαφορά είναι σχεδόν αμελητέα, ιδιαίτερα όταν περνάνε στη γλώσσα κάποιες εκφράσεις και παγιώνονται. Είπα απλώς αυτό που (προσωπικά) μου ταιριάζει ίσως λίγο καλύτερα (εμφάνιση ώρας στην οθόνη) όταν εγώ αποδίδω τέτοια collocation. Κατά τα άλλα, καμία αντίρρηση...:-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-02-17 10:26:28 GMT)
--------------------------------------------------

..αυτό φαίνεται και από τον αριθμό των hits στο google.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search