Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Bonus Value
Greek translation:
συνολικό μπόνους, διαθέσιμο μπόνους
Added to glossary by
Assimina Vavoula
Nov 28, 2005 17:06
18 yrs ago
English term
Bonus Value
English to Greek
Bus/Financial
Marketing / Market Research
The BV (Bonus Value)of sales to retail outlets in included in the worldwide Loyalty Bonus & Executive Pools
Proposed translations
(Greek)
4 +5 | συνολικό μπόνους, διαθέσιμο μπόνους | Isodynamia |
4 +3 | Bonus Value (αμετάφραστο) | Costas Zannis |
3 +3 | συνολική προμήθεια | Nikos Mastrakoulis |
3 | αξία δώρου (bonus) | Lamprini Kosma |
Proposed translations
+5
37 mins
Selected
συνολικό μπόνους, διαθέσιμο μπόνους
Βρήκα έναν ιστοχώρο με μια παρουσίαση που μοιάζει με τις διαφάνειές σου (http://www.hallgold.com/comp4g.htm). Εκεί έχει και μερικούς ορισμούς, μεταξύ των οποίων και το Bonus Value.
http://www.hallgold.com/comp6.htm
Bonus Value or BV is the value in US Dollars assigned to each product for bonuses. If a Representative is entitled to 25% of an order whose BV is 60, the Representative would be entitled to a bonus of US$15.00.
Από τον ορισμό αυτό, θα έλεγα ότι το Bonus Value είναι το συνολικό διαθέσιμο μπόνους για μοίρασμα στους αντιπροσώπους.
http://www.hallgold.com/comp6.htm
Bonus Value or BV is the value in US Dollars assigned to each product for bonuses. If a Representative is entitled to 25% of an order whose BV is 60, the Representative would be entitled to a bonus of US$15.00.
Από τον ορισμό αυτό, θα έλεγα ότι το Bonus Value είναι το συνολικό διαθέσιμο μπόνους για μοίρασμα στους αντιπροσώπους.
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins
+3
5 hrs
Bonus Value (αμετάφραστο)
ΝFG NFG NFG ΝFG NFG NFG ΝFG NFG NFG
Όπως είπε ήδη ο Νίκος πρόκειται για μια εταιρεία που χρησιμοποιεί το σύστημα Multi Level Marketing (MLM),η ελληνική απόδοση θα ήταν "πολυεπίπεδο μάρκετινγκ". Το ΜLM είναι μεν Multi Level ως προς τη σύνθεση και τη δομή της δύναμης πωλήσεων, αλλά δεν είναι Marketing.
Το Μου Λου Μάρκετινγκ είναι για το Μάρκετινγκ ό,τι το Μου Λου ΚΚΕ για το ΚΚΕ: μια επινόηση, ένα ερζάτς.
Το συγκεκριμένο κείμενο όλα δείχνουν πως είναι αυτό που ήδη εντόπισε η Κωνσταντίνα στο: http://www.hallgold.com
Οι όροι που χρησιμοποιούνται στο πρωτότυπο και που έχουν τεθεί, δεν αποτελούν κατά τη γνώμη μου καθιερωμένη ορολογία του μάρκετινγκ. Είναι πομπώδεις, συναισθηματικά φορτισμένοι και «συνθηματικοί», εντέλει τίτλοι της συγκεκριμένης εταιρείας, κι ίσως κάποιων ομοειδών, που αντιγράφουν ο ένας τον άλλον. Αποβλέπουν στον εντυπωσιασμό και μέσω αυτού στην προσέλκυση συνεργατών, πελατών κλπ.
Αν προσπαθήσει κάποιος να μεταφράσει τους όρους αυτούς θα πελαγοδρομήσει. Πάντα κατά τη γνώμη μου και επειδή οι όροι αυτοί αποτελούν "εσωτερική γλώσσα" και υπόθεση των εταιρειών που τους χρησιμοποιούν, θα έπρεπε να παραμείνουν όπως είναι, όλοι αμετάφραστοι.
Όπως είπε ήδη ο Νίκος πρόκειται για μια εταιρεία που χρησιμοποιεί το σύστημα Multi Level Marketing (MLM),η ελληνική απόδοση θα ήταν "πολυεπίπεδο μάρκετινγκ". Το ΜLM είναι μεν Multi Level ως προς τη σύνθεση και τη δομή της δύναμης πωλήσεων, αλλά δεν είναι Marketing.
Το Μου Λου Μάρκετινγκ είναι για το Μάρκετινγκ ό,τι το Μου Λου ΚΚΕ για το ΚΚΕ: μια επινόηση, ένα ερζάτς.
Το συγκεκριμένο κείμενο όλα δείχνουν πως είναι αυτό που ήδη εντόπισε η Κωνσταντίνα στο: http://www.hallgold.com
Οι όροι που χρησιμοποιούνται στο πρωτότυπο και που έχουν τεθεί, δεν αποτελούν κατά τη γνώμη μου καθιερωμένη ορολογία του μάρκετινγκ. Είναι πομπώδεις, συναισθηματικά φορτισμένοι και «συνθηματικοί», εντέλει τίτλοι της συγκεκριμένης εταιρείας, κι ίσως κάποιων ομοειδών, που αντιγράφουν ο ένας τον άλλον. Αποβλέπουν στον εντυπωσιασμό και μέσω αυτού στην προσέλκυση συνεργατών, πελατών κλπ.
Αν προσπαθήσει κάποιος να μεταφράσει τους όρους αυτούς θα πελαγοδρομήσει. Πάντα κατά τη γνώμη μου και επειδή οι όροι αυτοί αποτελούν "εσωτερική γλώσσα" και υπόθεση των εταιρειών που τους χρησιμοποιούν, θα έπρεπε να παραμείνουν όπως είναι, όλοι αμετάφραστοι.
Peer comment(s):
agree |
Lamprini Kosma
: Συμφωνώ με το σκεπτικό σου, αν και ίσως μια μετάφραση ή επεξήγηση σε παρένθεση θα βοηθούσε.// Έχεις δίκιο, δεν το είχα σκεφτεί. Καλημέρα.
10 hrs
|
Καλημέρα Λαμπρινή. Μα το κάνουν και οι ίδιοι, χωρίς ορισμούς τα "σήματα" που χρησιμοποιούν είναι ακατανόητα: http://www.hallgold.com/comp6.htm
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
10 hrs
|
Ευχαριστώ Νάντια!
|
|
agree |
ELEFTHERIA FLOROU
13 hrs
|
+3
42 mins
συνολική προμήθεια
...προκειμένου για πωλήσεις προς λιανοπωλητές. Θα μπορούσε επίσης να χρησιμοποιηθεί η απόδοση "συνολικό πριμ" ή "συνολικό μπόνους" (ως γενικότερος όρος του χώρου του MLM). Μπορεί να είναι σόλοικο, αλλά χρησιμοποιείται ευρύτατα στον χώρο.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 16 mins (2005-11-28 23:23:19 GMT)
--------------------------------------------------
Επιπροσθέτως των όσων (σωστά) λέει ο Κώστας, ίσως φανεί χρήσιμο το εξής link:
http://www.geocities.com/apatesgr/index.html
(Disclaimer: Η δημοσίευση του link σε καμμία περίπτωση δεν αποσκοπεί να παραβλάψει τα συμφέροντα οποιασδήποτε νόμιμης, σύννομης και νομότυπης επιχείρησης...)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 16 mins (2005-11-28 23:23:19 GMT)
--------------------------------------------------
Επιπροσθέτως των όσων (σωστά) λέει ο Κώστας, ίσως φανεί χρήσιμο το εξής link:
http://www.geocities.com/apatesgr/index.html
(Disclaimer: Η δημοσίευση του link σε καμμία περίπτωση δεν αποσκοπεί να παραβλάψει τα συμφέροντα οποιασδήποτε νόμιμης, σύννομης και νομότυπης επιχείρησης...)
Peer comment(s):
agree |
Costas Zannis
3 hrs
|
Ευχαριστώ :-)
|
|
agree |
Lamprini Kosma
14 hrs
|
:-)
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
15 hrs
|
Ευχαριστώ, καλημέρα
|
Something went wrong...