Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
acidic reflux events
German translation:
Säure-Refluxereignisse / Ereignisse mit saurem Reflux
Added to glossary by
Olaf Reibedanz
Nov 15, 2009 16:04
14 yrs ago
English term
acidic reflux events
English to German
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Pressemitteilung/Pharmaunternehmen
In the subset of 24 patients who underwent mechanistic monitoring XXX also achieved statistical significance in two mechanistic primary endpoints. XXX significantly reduced total impedance measured reflux events and also ***acidic reflux events*** over the 24 hour monitoring period.
Besteht hier ein Unterschied zwischen "reflux events" und "acidic reflux events", oder kann ich beides mit "Refluxereignisse" übersetzen?
Besteht hier ein Unterschied zwischen "reflux events" und "acidic reflux events", oder kann ich beides mit "Refluxereignisse" übersetzen?
Proposed translations
(German)
4 +4 | saure Refluxereignisse/Ereignisse mit saurem Reflux | Cornelia Mayer |
4 +2 | Säure-Reflux(-Ereignisse) | Harald Moelzer (medical-translator) |
Proposed translations
+4
16 mins
Selected
saure Refluxereignisse/Ereignisse mit saurem Reflux
Man möchte zwar meinen, ein REflux aus dem Magen müsste grundsätzlich sauer sein, aber da wird anscheinend schon unterschieden:
...Da es bei der neuen Technik nicht auf den Säuregrad des Refluats ankommt, kann also sowohl saurer als auch nicht-saurer Reflux sicher erkannt werden [1]...
http://www.sodbrennen-welt.de/news/200402-impedanz-messung.h...
...Da es bei der neuen Technik nicht auf den Säuregrad des Refluats ankommt, kann also sowohl saurer als auch nicht-saurer Reflux sicher erkannt werden [1]...
http://www.sodbrennen-welt.de/news/200402-impedanz-messung.h...
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Aber nicht saure Refluxereignisse, sondern Ereignisse mit saurem Reflux, denn nicht die Ereignisse sind sauer, sondern der Reflux. ;-))
6 mins
|
War ein reiner Kollegentest :-))
|
|
agree |
Rolf Keiser
: mit Steffen
1 hr
|
Danke!
|
|
agree |
MMUlr
: aber nur mit der 2. Option ;-)
23 hrs
|
:-)
|
|
agree |
Elke Dr. Ruchalla
: mit Steffen
3 days 54 mins
|
Danke Elke!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle!"
+2
14 hrs
Säure-Reflux(-Ereignisse)
"...Objektive Messwerte für die Wirkung von ADX10059 auf die Funktion des unteren Schliessmuskels der Speiseröhre und die Säure-Reflux-Ereignisse werden in Subgruppen von Patienten mittels
oesophagealer Manometrie und pH-Impedanzmessung ermittelt..."
http://hugin.info/138017/R/1277956/285035.pdf
Peer comment(s):
agree |
Jutta Scherer
: Säure-Reflux ist mir auch eher ein Begriff - und erzielt doppelt so viele Treffer wie "saurer Reflux"
18 mins
|
Vielen Dank!!
|
|
agree |
MMUlr
: ... finde ich einfach "Refluxereignisse" deutlich besser....//muss mich noch mal korrigieren: sauer (vs. nicht sauer) wird Ausgangssatz offenbar abgegrenzt, daher hast du Recht. Als Formulierung aber IMO: Ereignisse mit saurem Reflux.
2 hrs
|
Der Kontext ist ja auch im Original bereits klar, und es wird trotzdem 'acidic' verwendet/eingefügt, warum also im Deutschen darauf verzichten???
|
|
neutral |
eva maria bettin
: sehe es auch wie MMUIr
3 hrs
|
...der terminus technicus ist allerdings "Säurereflux"
|
Discussion
s. pH-Abgrenzung in dieser ppt (S. 11 unten):
http://gastromed-bng.de/upload/tagungen/2006GIFunktionsdiagn...
Artikel zum Thema, der die Refluxformen beschreibt:
http://www.kup.at/kup/pdf/3755.pdf
Es wird klar, dass diese 5 Hits sich allein auf die eine einsame Formulierung beziehen (einer schreibt vom anderen ab ....).
Ich würde sagen: Wenn der Kontext klar ist (und das müsste er eigentlich sein, wenn es sich um eine klinische Studie handelt - denn da wird die Versuchsanordnung ja immer vorab genauestens beschrieben), dann kannst du auch verkürzen