Apr 23, 2014 08:01
10 yrs ago
English term

Snagging

English to Dutch Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Snagging & outstanding QA actions will be done via the XXXX commissioning system.

De term 'snagging' slaat op het proces van invenstariseren en repareren van (kleine) defecten en gebreken bij de oplevering van een nieuw gebouw. Weet iemand wat de gangbare Nederlandse term hiervoor is?

Discussion

Natasha Ziada (X) Apr 23, 2014:
(Zweeds) Bij mij ook! En Freek begon ineens ook al Zweeds te praten....

Sorry, geen inhoudelijke bijdrage verder... :)
freekfluweel Apr 23, 2014:
@HS: dank! Heb kennelijk daar per ongeluk op gedrukt. Nu alles weer in het NLs.
Henk Sanderson Apr 23, 2014:
Zie de home page by changing the language you see ProZ.com in. You can do so from the homepage, there is a menu where you can select your language of choice in the bottom-right corner.
Marcel van Dijk (asker) Apr 23, 2014:
In het Zweeds? Bij mij is alles (gewoon) in het Engels...
freekfluweel Apr 23, 2014:
Bijdeweg: alles is in het Zweeds... ... hebben jullie dat ook of heb ik dat alleen? Gisteren ook al in de DE-EN-combinatie.

Proposed translations

18 mins
Selected

opleveren

opleveren na vooropname
opleverwerkzaamheden
werkzaamheden opleveren

(definitief) afbouwen


--------------------------------------------------
Note added at 18 minuter (2014-04-23 08:20:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://nl.wikipedia.org/wiki/Oplevering

--------------------------------------------------
Note added at 21 uren (2014-04-24 05:02:29 GMT)
--------------------------------------------------

fijne afbouw

ook nog een mogelijkheid.

http://www.ketensamenwerking.nl/nieuws/era-contour-zoekt-co-...

https://www.google.nl/search?q=fijne afbouwproces&oq=fijne a...

--------------------------------------------------
Note added at 21 uren (2014-04-24 05:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

maar als aciviteit zou ik kiezen voor "opleveren"

Timmerman/Vakman: "Ik ga bij deze klus weg want ik moet daar en daar opleveren..."
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ik heb uiteindelijk gekozen voor "vooropname", omdat het gaat om activiteiten voor de eindelijke oplevering."
23 hrs

overgebleven en onopgelost etc.

IMHO the original meaning is that some quality assurance tasks which haven't been solved yet (= outstanding tasks, snagging problems!) will be done via the XXX commissioning system. 'Snagging & outstanding' are adjectives to 'actions'. 'snagging' means disturbing, a hindrance, something impeding a process. Because of the grammatical situation in the sentence, the first one can't directly have the meaning of 'checking a new building for minor faults that need to be rectified' as defined here http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/snaggin... because there is no process like 'outstanding something'. As 'disturbing and remaining', Dutch translation is easy with synonyms galore.
Peer comment(s):

neutral freekfluweel : "snagging" here is a noun! "outstanding" applies to QA.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search