Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
onder curatele danwel bewind stellen
German translation:
unter Betreuung oder Pflegschaft stellen
Added to glossary by
Nathalie Kroon
May 13, 2009 13:18
15 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
onder curatele danwel bewind stellen
Dutch to German
Law/Patents
Law (general)
Der Satz lautet:
Ondergetekende is niet failliet en niet onder curatele danwel bewind gesteld
Es geht mir hier um den Unteschied zwischen "curatele" und "bewind": übersetzen mit: der Unterzeichnende steht nicht unter Vormundschaft oder Verwaltung?
Danke für eure Hilfe!
Ondergetekende is niet failliet en niet onder curatele danwel bewind gesteld
Es geht mir hier um den Unteschied zwischen "curatele" und "bewind": übersetzen mit: der Unterzeichnende steht nicht unter Vormundschaft oder Verwaltung?
Danke für eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 | unter Betreuung oder Pflegschaft stellen | Hans G. Liepert |
Proposed translations
20 mins
Selected
unter Betreuung oder Pflegschaft stellen
die einzelnen Instrumente im Niederländischen finden nicht immer eine vollständige Entsprechung im Deutschen.
Seit 1992 gibt es zB in der BRD (im Gegensatz zur Schweiz) keine Vormundschaft mehr für Erwachsene, Dein Vorschlag passt hier also nicht
Seit 1992 gibt es zB in der BRD (im Gegensatz zur Schweiz) keine Vormundschaft mehr für Erwachsene, Dein Vorschlag passt hier also nicht
Note from asker:
Vielen Dank, bin - wie immer - völlig mit Dir einverstanden und werde es so übernehmen. Habe gerade über Betreuung und Vormundschaft nachgelesen... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank !"
Something went wrong...