Glossary entry

Dutch term or phrase:

onder curatele danwel bewind stellen

German translation:

unter Betreuung oder Pflegschaft stellen

Added to glossary by Nathalie Kroon
May 13, 2009 13:18
15 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

onder curatele danwel bewind stellen

Dutch to German Law/Patents Law (general)
Der Satz lautet:
Ondergetekende is niet failliet en niet onder curatele danwel bewind gesteld
Es geht mir hier um den Unteschied zwischen "curatele" und "bewind": übersetzen mit: der Unterzeichnende steht nicht unter Vormundschaft oder Verwaltung?
Danke für eure Hilfe!

Proposed translations

20 mins
Selected

unter Betreuung oder Pflegschaft stellen

die einzelnen Instrumente im Niederländischen finden nicht immer eine vollständige Entsprechung im Deutschen.
Seit 1992 gibt es zB in der BRD (im Gegensatz zur Schweiz) keine Vormundschaft mehr für Erwachsene, Dein Vorschlag passt hier also nicht
Note from asker:
Vielen Dank, bin - wie immer - völlig mit Dir einverstanden und werde es so übernehmen. Habe gerade über Betreuung und Vormundschaft nachgelesen...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search