Glossary entry

Dutch term or phrase:

los van

German translation:

unbeschadet

Added to glossary by Artur Heinrich
Feb 9, 2011 10:52
13 yrs ago
Dutch term

los van

Dutch to German Law/Patents Law: Contract(s) Immobilienkaufvertrag
"De koper zal op 1 januari van het jaar dat volgt op het tekenen van huidige overeenkomst bedoelde heffing verschuldigd zijn, ***los van*** de wettelijke mogelijkheden die hij heeft met het oog op het bekomen van een schorsing of vrijstelling van de heffing in zijnen hoofde en voor de eventuele doorhaling van het verkochte goed op het register."

===
Ist das i. S. v. "unbeschadet" zu verstehen ? Dank im Voraus!

Discussion

Artur Heinrich (asker) Feb 10, 2011:
Dank an alle! ...
Artur Heinrich (asker) Feb 9, 2011:
@Iris Hallo Iris, entschuldige, dein Beitrag war als erster im Scroll-down-Menü verdeckt ! Bitte als Antwort fürs Glossar einstellen. Danke !
Hans G. Liepert Feb 9, 2011:
Danke Artur das soll aber bitte Iris machen - die findet ja auch Dein Foto so schön (ich hatte ohne Brille zunächst an den Golem gedacht ;0)
Artur Heinrich (asker) Feb 9, 2011:
@Hans Kannst du dann bitte "unbeschadet" eingeben ? Danke
Marc Cordes Feb 9, 2011:
@Hans Danke :-) Wieder etwas gelernt.
Hans G. Liepert Feb 9, 2011:
unabhängig ist sicher nicht falsch, aber unbeschadet heisst einfach: ohne Schmälerung seiner Möglichkeiten, usw.
Der "Schaden" der hier eintreten könnte, bezieht sich auf die Möglichkeiten der Steuerbefreiung - er muss in jedem Fall die Steuer usw. zahlen, ob er eine künftige Freistellung oder Herabsetzung der Steuern erwirken kann oder nicht. Jedenfalls werden seine Möglichkeiten hierzu durch die Zahlung nicht geschmälert.
Marc Cordes Feb 9, 2011:
Hm... da bin ich mir nicht so sicher. Ein Nachteil oder Schaden kann ja in diesem Fall des gesetzlichen Einflusses nur durch die "schorsing" genommen werden, allerdings ist die "vrijstelling van de heffing" dann in diesem Kontext positiv zu sehen. "Unabhängig von" ist im Vergleich dieser beiden Optionen dann neutraler und m.E. hier doch ein wenig passender. Was meinen die Rechtsexperten hier?
Eckart Jurk Feb 9, 2011:
In diesem Kontext scheint mir "unbeschadet" passender.
Iris Réthy Feb 9, 2011:
unbeschadet würde ich hier auch verwenden... schönes neues foto übrigens, artur!

Proposed translations

22 hrs
Selected

unbeschadet

würde ich in diesem Kontext verwenden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Besten Dank, Iris (auch für das Kompliment)"
+1
3 mins

unbeeinträchtigt durch / unabhängig von

...könnte das hier sein.
Peer comment(s):

agree Ingmar Michael Bail (X) : Meines Wissens jedoch nur: unabhängig von
11 mins
Danke, Ingmar.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search