Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
garde / klopper
German translation:
Schneebesen / Spiralbesen
Added to glossary by
hotscherla (X)
Oct 26, 2009 21:53
14 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
garde / klopper
Dutch to German
Other
Furniture / Household Appliances
Küchengeräte
Liebe Kollegen,
ich übersetze gerade eine Küchen-Inventarliste. Hier stehen folgende Begriffe untereinander:
1 klopper (kunststof)
1 garde (kunststof)
Kann mir jemand erklären, was der Unterschied zwischen klopper und garde ist bzw. ob/wie man diese Begriffe im Deutschen unterschiedlich übersetzen kann. Ich finde für beide Ausdrücke nur die deutsche Übersetzung 'Schneebesen'. Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!
ich übersetze gerade eine Küchen-Inventarliste. Hier stehen folgende Begriffe untereinander:
1 klopper (kunststof)
1 garde (kunststof)
Kann mir jemand erklären, was der Unterschied zwischen klopper und garde ist bzw. ob/wie man diese Begriffe im Deutschen unterschiedlich übersetzen kann. Ich finde für beide Ausdrücke nur die deutsche Übersetzung 'Schneebesen'. Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
2 | s.u. | Susanne Bittner |
References
klopt | Iris Réthy |
Change log
Nov 19, 2009 21:19: hotscherla (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1119154">hotscherla (X)'s</a> old entry - "garde / klopper"" to "" Schneebesen/Schaumschläger/Rührbesen""
Proposed translations
6 days
Selected
s.u.
Garde ist eindeutig ein Schneebesen, klopper kenne ich als ein kleineres Gerät, mit dem man die Milch für den Kaffe aufschäumt (siehe Google unter melkklopper). Viele Grüße Susanne
--------------------------------------------------
Note added at 6 Tage (2009-11-02 13:03:58 GMT)
--------------------------------------------------
Kaffee, natürlich.
--------------------------------------------------
Note added at 6 Tage (2009-11-02 13:03:58 GMT)
--------------------------------------------------
Kaffee, natürlich.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Reference comments
11 hrs
Reference:
klopt
ich sehe auch keinen unterschied zwischen diesen begriffen. allerdings gibt es auch im deutschen mehrere begriffe zur auswahl: schaumschläger, schneebesen, rührbesen - und vielleicht würde dann noch der schaumschläger am besten zu "klopper" passen. die referenzseite bietet viele bilder und dazu passende begriffe...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Michael Sieger
: Auch für mich bedeutet beides dasselbe ;)
3 hrs
|
Something went wrong...