Glossary entry (derived from question below)
Jan 1, 2007 18:00
17 yrs ago
1 viewer *
Danish term
§ 2
Danish to English
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
§ 2
Is it Section 2?
Is it Section 2?
Proposed translations
(English)
5 +2 | paragraph 2 | Suzanne Blangsted (X) |
5 | article (or sometimes section) | Plamen Nenchev |
5 | s.2 | Eliza-Anna |
Proposed translations
+2
36 mins
Selected
paragraph 2
use the paragrqph sign
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Blangsted and to all for your interesting contributions."
3 hrs
article (or sometimes section)
It depends on the context, but if the matter is legal, it is "article", rather than paragraph (http://en.wikipedia.org/wiki/§). As I have translated documents for the Information Society and Media Directorate of the EU from Danish into English (DG INFSO), I can also provide you (upon request) with a translation instruction which specifically said that § is to be translated as "article".
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-01-02 00:29:51 GMT)
--------------------------------------------------
EU terminology is certainly somewhat different from main-stream legal terminology. However, if this is a legal text, § is again most certainly "article", a paragraph is a part of an article in a legal text, check out this random search in google: http://www.google.bg/search?hl=bg&q="3, stk. 1&meta=lr=lang_...
In all of the examples, this should read: [name of the act], art. 3, par. 1
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-01-02 00:29:51 GMT)
--------------------------------------------------
EU terminology is certainly somewhat different from main-stream legal terminology. However, if this is a legal text, § is again most certainly "article", a paragraph is a part of an article in a legal text, check out this random search in google: http://www.google.bg/search?hl=bg&q="3, stk. 1&meta=lr=lang_...
In all of the examples, this should read: [name of the act], art. 3, par. 1
Peer comment(s):
neutral |
Suzanne Blangsted (X)
: EU's directives are often different than most commonly used word "paragraph" or just using the sign. EU has its own directives for its own articles in order to obtain uniformity in all the different languages that is used for EU translations.
1 hr
|
14 hrs
s.2
According to Helle Pals Fransen, it should be "s.2". However it this depends very much on the target recipient of the translation. The functional equivalent in UK English is "section".
Something went wrong...