Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
констативен акт
English translation:
report on findings
Added to glossary by
Ivan Klyunchev
Mar 9, 2007 00:09
17 yrs ago
9 viewers *
Bulgarian term
констативен акт
Bulgarian to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
в предишен постинг срещнах термина notarial deed of finding, отнасящ се за нотариален констативен актр но тук контекстът е друг:
"Констативните актове за установяването на административните нарушения се съставят от служители на Дирекция „Авторско право и сродни права” в Министерство на културата"
"Констативните актове за установяването на административните нарушения се съставят от служители на Дирекция „Авторско право и сродни права” в Министерство на културата"
Proposed translations
(English)
3 +1 | report of findings | Ivan Klyunchev |
3 +2 | Statement (Deed) of Findings | Trufev |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
report of findings
Лингво 12.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-03-09 12:30:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Report on findings е по-добре май.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-03-09 12:30:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Report on findings е по-добре май.
Peer comment(s):
agree |
Sylvio Peshev
: по-скоро вместо findings в случая би подхождало administrative malpractice. Или: Reports of administrative malpractice are filed by the officials of...
2 hrs
|
Акт е по-обща дума и може да е за различни неща.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks :)"
+2
4 hrs
Statement (Deed) of Findings
-
Peer comment(s):
agree |
Lyubka Stambolieva
1 hr
|
agree |
Elena Aleksandrova
2 hrs
|
neutral |
Ivan Klyunchev
: Без deed според мен. Вижте http://www.proz.com/kudoz/1437522 и ми кажете спорд Вас каква е разликата между акт и протокол и как би трябвало да е акт.
3 hrs
|
Discussion