Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

Орел, рак и щука

English translation:

Work without accord

Added to glossary by Dimitar Bahchevanov
Oct 21, 2016 05:28
7 yrs ago
1 viewer *
Bulgarian term

Орел, рак и щука

Bulgarian to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Предполагам има равнозначен израз на английски, но не мога да се сетя за такъв.

Discussion

Christo Metschkaroff Oct 21, 2016:
... Пенчо Славейков е превел ... А бе туй баща и син - една кръв са....
Christo Metschkaroff Oct 21, 2016:
... но не ми е ясно дали се вписва в контекста... честно казано - и на мен не ми е ясно. Присетих се за един брадат преводачески виц - моля вж. в http://www.proz.com/forum/german/194938-Übersetzerwitze.html... - Kathrin Lueke .... ;-) "За всеки контекст си има влакове!" - Как го измислих, а... ;-)
Dimitar Bahchevanov (asker) Oct 21, 2016:
Няма конкретен контекст. Събудих се с израза в главата си и на прима виста потърсих превод в нета. Нищо не открих (освен, че Пенчо Славейков е превел и леко преиначил руския "оригинал") и реших да попитам тук.
Yavor Dimitrov Oct 21, 2016:
@ C_Metschkaroff Да, това с камите и кинжалите беше май вдъхновено от стар текст в мерена реч и звучи пресилено в случая. :) Но сякаш в крайна сметка все до тях опираме. :) Нравите отмират трудно. ;)
Christo Metschkaroff Oct 21, 2016:
Контекст? - Кой, кой да ни каже... ;-) То трите твари в разнобой - ялова работа. Такъв сговор и международно е в обръщение, щото и ний сме го взели назаем от други.
Контекст? - Питащият да ни каже. После е лесно.... ;-)
be at daggers drawn - туй не е ли като "да (не) извадим калъчките"? Т.е. - a crucial form of disagreement... ;-)
Petar Tsanev Oct 21, 2016:
Контекст? Предложението на г-н Мечкаров е много добро, но не ми е ясно дали се вписва в контекста, тъй като не виждам такъв. Work/ing at odds with each other?

Proposed translations

+3
52 mins
Selected

Work without accord

Както в баснята на Ив. Aндр. Крилов - "The Swan, the Pike, and the Crab"
to behave like´... = work without accord;

E.g.:
".... Whene’er companions don’t agree,
They work without accord;
And noth but trouble doth result,
Although they all work hard..."

See: http://democracy-in-the-world.blogspot.bg/2011/10/end-of-eur...


--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2016-10-21 06:23:46 GMT)
--------------------------------------------------

Още нщ по въпроса... ;-)

http://mayaguais.blogspot.bg/2013/05/the-swan-pike-and-crab....
Peer comment(s):

agree Denis Shepelev
22 mins
10x!
agree Emilia Delibasheva
1 hr
10x!
agree Petar Tsanev
1 hr
10x!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря."
1 hr

Two sparrows upon one ear of corn make ill agreement.

Не съм сигурен в какъв по-широк контекст ще използвате израза, но намерих една френска поговорка под знака на общата тема --> липсата на сговор. :)

Ето и още една: Two crocodiles cannot agree.

За израз (а не поговорка) на англ. се сещам за: be at daggers drawn --> if two people are at daggers drawn, they are extremely angry with each other.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search