Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
Орел, рак и щука
English translation:
Work without accord
Added to glossary by
Dimitar Bahchevanov
Oct 21, 2016 05:28
7 yrs ago
1 viewer *
Bulgarian term
Орел, рак и щука
Bulgarian to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Предполагам има равнозначен израз на английски, но не мога да се сетя за такъв.
Proposed translations
(English)
4 +3 | Work without accord | Christo Metschkaroff |
4 | Two sparrows upon one ear of corn make ill agreement. | Yavor Dimitrov |
Proposed translations
+3
52 mins
Selected
Work without accord
Както в баснята на Ив. Aндр. Крилов - "The Swan, the Pike, and the Crab"
to behave like´... = work without accord;
E.g.:
".... Whene’er companions don’t agree,
They work without accord;
And noth but trouble doth result,
Although they all work hard..."
See: http://democracy-in-the-world.blogspot.bg/2011/10/end-of-eur...
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2016-10-21 06:23:46 GMT)
--------------------------------------------------
Още нщ по въпроса... ;-)
http://mayaguais.blogspot.bg/2013/05/the-swan-pike-and-crab....
to behave like´... = work without accord;
E.g.:
".... Whene’er companions don’t agree,
They work without accord;
And noth but trouble doth result,
Although they all work hard..."
See: http://democracy-in-the-world.blogspot.bg/2011/10/end-of-eur...
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2016-10-21 06:23:46 GMT)
--------------------------------------------------
Още нщ по въпроса... ;-)
http://mayaguais.blogspot.bg/2013/05/the-swan-pike-and-crab....
Peer comment(s):
agree |
Denis Shepelev
22 mins
|
10x!
|
|
agree |
Emilia Delibasheva
1 hr
|
10x!
|
|
agree |
Petar Tsanev
1 hr
|
10x!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря."
1 hr
Two sparrows upon one ear of corn make ill agreement.
Не съм сигурен в какъв по-широк контекст ще използвате израза, но намерих една френска поговорка под знака на общата тема --> липсата на сговор. :)
Ето и още една: Two crocodiles cannot agree.
За израз (а не поговорка) на англ. се сещам за: be at daggers drawn --> if two people are at daggers drawn, they are extremely angry with each other.
Ето и още една: Two crocodiles cannot agree.
За израз (а не поговорка) на англ. се сещам за: be at daggers drawn --> if two people are at daggers drawn, they are extremely angry with each other.
Discussion
Контекст? - Питащият да ни каже. После е лесно.... ;-)
be at daggers drawn - туй не е ли като "да (не) извадим калъчките"? Т.е. - a crucial form of disagreement... ;-)