Glossary entry

Arabic term or phrase:

مدللتكم إسرائيل

English translation:

your spoilt Israel

Added to glossary by Abdallah Ali
Mar 2, 2008 14:55
16 yrs ago
Arabic term

مدللتكم إسرائيل

Arabic to English Art/Literary Poetry & Literature
How do you translate "مدللة " ?

صغار غـزة ما أطلقوا على مدللتكم إسرائيل الصواريخ وما امتصوا قوت العصافير
Children of Gaza, they did not launch missiles at your Israeli babies /children etc,
They did not take up the food of the birds (in your sky).
My understanding of this phrase is, Children of Gaza are innocent, they didn’t do any harm to Israeli children, and they didn’t even aggress upon the rights of the birds.
مدللتكم إسرائيل
حسب فهمي المتواضع...إسرائيل هنا إسم البدل ل "كم".. و ليس ل " مدللتكم"و
أي: ما أطلقوا على مدللة إسرائيل الصواريخ
ما فهمك للكلمة مدللة هنا؟ هذه هي نقطة مهمة

****************************

احترقت ليلة أمس ومساء اليـوم عشرات القلوب فالصواريخ الإسرائيلية حصدت إلى جانب الرضيع محمد 7 أطفال آخرين خلّف كل واحد منهم قصـة ألم ودمعـة حزن.. وصرخات تلعن الصامتين: "صغار غـزة ما أطلقوا على مدللتكم إسرائيل الصواريخ وما امتصوا قوت العصافير

link to the source article:
http://www.islamonline.net/servlet/Satellite?c=ArticleA_C&ci...

Thanks in advance!
Change log

Mar 2, 2008 16:05: Abdallah Ali Created KOG entry

Mar 2, 2008 16:06: Abdallah Ali changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/67787">Abdallah Ali's</a> old entry - " مدللتكم إسرائيل"" to ""your spoilt Israel (your spoilt state of Israel)""

Mar 2, 2008 16:06: Abdallah Ali changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/67787">Abdallah Ali's</a> old entry - " مدللتكم إسرائيل"" to ""your spoilt Israel""

Discussion

lhcm (asker) Mar 2, 2008:
لقد تأثرت كيثرا بأسلوب تعبير تلك المقالة...إنها مقالة رائعة من حيث اللغة و المعني... و هذه الجملة الأخيرة في المقالة كانت يصعب علي فهمها بسبب الكلمة " مدللة"...كنت أظن أنه تصقد بها أطفال إسرائيليين المدللين ... لإن سياق الكلام متعلق بالأطفال...و الصحيح إن هذه الكلمة تصف إسرائيل...
lhcm (asker) Mar 2, 2008:
صحيح! و خلال المناقشة أستفيد.... شكرا
Abdallah Ali Mar 2, 2008:
الضمير "كم" عائد على الجهات التي يخاطبها الكاتب والتي افترضت أنها المجتمع الدولي وأمريكا.
lhcm (asker) Mar 2, 2008:
اذن... الكلمة " إسرائيل" هنا اسم البدل ل " مدللتكم" .......و شكرا لكم الجميع
lhcm (asker) Mar 2, 2008:
شكرا على ردكم السريع...لقد فهمت أكثر خلال المناقشة و جوابكم...مدللة هنا اذن..يصف إسرائيل المدللة... "كم" هنا يقصد إسرائيليين ... إسرائيل هي دولتهم المدللة

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

your spoilt Israel (your spoilt state of Israel)

.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-03-02 15:02:00 GMT)
--------------------------------------------------

This is a call to the international community and namely the US. The author tells them about the fact that Gaza children didn’t fir rockets into Israel (your spoiled state).

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-03-02 15:12:34 GMT)
--------------------------------------------------

[rtl]
مدلل أو مدللة هي إشارة إلى الإنسان - وهنا إسرائيل - المدلل المدلع الذي يحصل على كل ما يريد دون عناء ويُخضع الأشياء لرغباته.
ومن المعروف أن إسرائيل تنطبق عليها هذه الصفة حيث ينعتها الجميع في الصحافة والسياسة بالدولة المدللة.
[rtl/]
Note from asker:
thanks for your quick response. would you please explain more what you mean by "spoilt" here. Thanks again for your input.
I am asking what do you mean by " spoiled" here, would you pls explain it in Arabic, what does it mean in Arabic?
شكرا لك على ردك السريع
Peer comment(s):

agree Lamis Maalouf : True, and spoiled is also used to describe Israel, http://ahmedbedier.blogspot.com/2006/07/is-israel-strategic-...
18 mins
Thank you very much for your input.
agree paleozon : Your protege (protégé) Israel
29 mins
Thank you very much for your input.
agree Hugh Lester
1 hr
Thank you very much
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "شكرا لكم جميعا... و خصوصا للأخ عبد الله ..أهل فلسطين...لك احترامي و تقديري "
+1
11 mins

gets away with murder

your Israel
Note from asker:
شكرا لك على ردك السريع
Peer comment(s):

agree Osman Yousif : ترتكب الجريمة ولا تهاب العقاب
1 day 5 hrs
Thanks, oyousif
Something went wrong...
+1
13 mins

at Israel, your spoilt child

Good luck!
Note from asker:
شكرا على ردك السريع
Peer comment(s):

agree Osman Yousif : على اسرائيل، ربيبتكم المدللة
1 day 5 hrs
Something went wrong...
57 mins

FYI

The word can be understood on different levels, and you should choose what befits the general tone of the whole document;

1 - spoiled/spoilt , as explained by other responders ; that is "indulged"
2- damaged/declining/sinking, as regards moral values, issues of conscience and humanity.
Reference:

-

Note from asker:
thanks for your explanation. Initially I think it refers to " Children of Israel", but now I realized that it is used to describe Israel.
Something went wrong...
1 hr

Your spoiled brat called Israel

I think since brat is defined as "a very troublesome child" it can be added to give it a certain flair...

Hope I helped.
Note from asker:
شكرا لك على ردك ... مع إن السؤال لقد غلق...
Something went wrong...
+1
8 hrs

Your precious Israel

I don't think the meaning here is literal
Note from asker:
شكرا على ردك رغما أن السؤال لقد غلق قبل اجابتك
Peer comment(s):

agree Osman Yousif : درتكم اسرائيل
21 hrs
Thanks
Something went wrong...
18 hrs

At Israel, your spoilt brat,...

the word spoilt brat (mudallalah) is an adjective that should be put between two comas to convey the right meaning that is meant in this phrase.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search