Glossary entry

Arabic term or phrase:

من العائدين والفائزين

English translation:

happy returns

Added to glossary by Fuad Yahya
Oct 29, 2002 01:35
21 yrs ago
1 viewer *
Arabic term

minal aidin wal faizin

Arabic to English Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
It appears in Eid greeting cards.
Change log

Jan 23, 2006 21:18: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (write-in)" from "greetings" to "(none)"

Jan 23, 2006 21:18: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+3
43 mins
Selected

[May you be] among [those who] have happy returns

من العائدين والفائزين

The Arabic word "EED literally means a "cyclically recurrrent day." It is used in the liturgical sense of "feast."

One who celebrates "EED is called "A-ID, (one who is blessed with the return of the feast). The plural is "A-IDEEN or "A-IDOON, depending on case.

FA-IZEEN is the plural of FA-IZ, one who wins, accomplishes, or attains something positive, in this case the happy return of the feast.

Fuad
Peer comment(s):

agree muhammad turman : ameen
6 mins
agree AhmedAMS
5 hrs
agree Rana*
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search