Glossary entry

Arabic term or phrase:

يوصي على / يتوسط له

English translation:

recommend, support, endorse, intercede

Added to glossary by Fuad Yahya
Aug 28, 2002 15:12
21 yrs ago
7 viewers *
Arabic term

يوصي على/يتوسط له

Arabic to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
this term expresses that someone(A) will talk to another person(B) who can do favour for(A) by helping third person related to(A).
Change log

Jan 2, 2006 06:36: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "(none)" to "Business/Commerce (general)"

Proposed translations

12 hrs
Selected

It depends on the context.

Sami's and Dikran's answers cover both ends of the spectrum. The trick is tell which verb to use when where.

If the context is positive, as in when A speaks to B in favor of C to help C obtain employment in a competitive situation, we use such positive words as "recommend," "support," or "endorse." In most situations, we use the noun forms of these words, introduced by generic verbs, as in:

- My wife is applying for the director's position. I would appreciate your endorsement.

- It would help my son if you could slip in a word of support for his Boy Scout application.

- I am counting on your recommendation to get this job.


The verb "to nominate" is much stronger than the above. It carries the sense of a direct role in a structured process where people are nominated before a selection process begins, although, as with many other words, "nominate" is often used in a looser manner simply to mean "recommend."


Where the context is negative or somewhat problematic, the verb "intercede" begins to make sense. It is the same word we use for the role ascribed to "saints" (or the Prophet Muhammad in the Sunni Islamic tradition) on behalf of sinners. In Arabic, we call that SHAFA"A.

In Arab countries (of the Middle East at least), the person you count on to give you the support is called WASITA ("vitamin W"). In English, we simply call such a person a "connection." For instance, you may hear someone say, "I've got two connections in that department, but one of them does not want to get involved."


Fuad
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "sami & dikran answers were helpful but yours was the most,thanks for all "
1 hr

Recommend or nominate


I would suggest "recommend" or "nominate"

Source:
Oxfor English-Arabic Dictionary
Something went wrong...
+2
2 hrs

to intercede with ... for ...

"to entercede" is the closest to express the meaning of يوصي على/يتوسط لـ
It originally means: to speak in favor of another. So, in your case, A intercedes with B for C ( A talks to B to help C).

HTH
Peer comment(s):

agree Stephen Franke : Agree. THis good comemnt relaets to the practice of intercession or "wasta" ( واسطة - وساطة)
2 hrs
agree Mona Helal : In the Islamic context, the terms used are: يتشفع (vrb) Or شفيع (noun) Or شفاعة (noun)
1 day 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search