Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
onesie
Arabic translation:
سالوبيت
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2022-01-24 10:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 21, 2022 09:15
2 yrs ago
22 viewers *
English term
onesie
English to Arabic
Marketing
Retail
I came accross a source in my project that says :" Gamer Onesie".
And I didn't know how to translate it properly.
I know that onesie started as a children jumpsuit, but recently there has been "onesie" for adults, and its not correct to translate it to "زي أطفال".
Can you please help me?
And I didn't know how to translate it properly.
I know that onesie started as a children jumpsuit, but recently there has been "onesie" for adults, and its not correct to translate it to "زي أطفال".
Can you please help me?
Proposed translations
(Arabic)
5 +2 | سالوبيت | Hazem Zaki |
4 | لباس داخلي مزركش بالألعاب | TargamaT team |
4 | لباس قطعة واحدة | Rami Abou Hatab |
4 | بدلة راحة ذات قطعة واحدة | Lamine Boukabour |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
سالوبيت
يعتمد هذه الترجمة كثير من عملائي أصحاب مواقع التسويق الإلكتروني على مستوى العالم.
إن كان المصطلح واردًا ضمن نص تسويقي، فالأفضل اعتماد الترجمة الشائعة لهذه المصطلحات، لأن أي محاولة أخرى لاستخدام لغتنا الفصيحة ستنتهي إلى وضع وصف من عدة كلمات للمصطلح، وهو أسلوب قد لا يتناسب في كثير من الأحيان مع سياق العناوين أو الأوصاف القصيرة للمنتجات. ويمكن باستخدام البحث الاطلاع على مدى انتشار استخدام هذه الترجمة.
إن كان المصطلح واردًا ضمن نص تسويقي، فالأفضل اعتماد الترجمة الشائعة لهذه المصطلحات، لأن أي محاولة أخرى لاستخدام لغتنا الفصيحة ستنتهي إلى وضع وصف من عدة كلمات للمصطلح، وهو أسلوب قد لا يتناسب في كثير من الأحيان مع سياق العناوين أو الأوصاف القصيرة للمنتجات. ويمكن باستخدام البحث الاطلاع على مدى انتشار استخدام هذه الترجمة.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
English term (edited):
Gamer Onesie
لباس داخلي مزركش بالألعاب
انظر مثلا هذه الصور
https://www.teepublic.com/onesies/pc-gamer
https://www.teepublic.com/onesies/pc-gamer
30 mins
لباس قطعة واحدة
رأيت هذا الاستخدام و أعتقد لا بأس به.
ربما يكون نحت كلمة واحدة مرغوبا، لكن هذا أيضا يعتمد على الشيوع.
بالتوفيق
ربما يكون نحت كلمة واحدة مرغوبا، لكن هذا أيضا يعتمد على الشيوع.
بالتوفيق
Reference:
35 mins
بدلة راحة ذات قطعة واحدة
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Onesie_(jumpsuit
أما عبارة:
Gamer Onesie
فأقترح لترجمتها:
بذلة ألعاب ذات قطعة واحدة
هي ليست بالضرورة لباسا داخيا، ولا يلزم أن تكون مزركشة بالألعاب.
انظر في الصور:
https://www.google.com/search?q=Gamer Onesie&client=ms-andro...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2022-01-21 09:52:01 GMT)
--------------------------------------------------
تعديل:
Gamer Onesie
بدلة ألعاب ذات قطعة واحدة
أما عبارة:
Gamer Onesie
فأقترح لترجمتها:
بذلة ألعاب ذات قطعة واحدة
هي ليست بالضرورة لباسا داخيا، ولا يلزم أن تكون مزركشة بالألعاب.
انظر في الصور:
https://www.google.com/search?q=Gamer Onesie&client=ms-andro...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2022-01-21 09:52:01 GMT)
--------------------------------------------------
تعديل:
Gamer Onesie
بدلة ألعاب ذات قطعة واحدة
Discussion
onesie
وليس
Gamer Onesie
ملاحظة:
لباس قطعة واحدة، تركيبها غير صحيح لغويا، فإما أن تقول: لباس القطعة الواحدة أو لباس ذو قطعة واحدة.
أميلُ إلى استعمال كلمة بدلة، لأنها تشبه بدلات الرياضيين.
So the best thing to do is to generalize it with "لباس قطعة واحدة" and then keep the intended destination to gamers with "للّاعبين" or "من أجل اللاعبين"
Thank you very much for helping me, I couldn't have found it without your help.