Jan 5, 2022 14:07
2 yrs ago
24 viewers *
English term

second leg

English to Arabic Marketing Marketing / Market Research
The 'famous five's' failure contrasts with Erainet, a focused French
company who are the world's biggest producer of Ferro-nickel and high
speed steels. They owe their number one position to their decision to
invest their profits in a 'second leg' that would be a logical industrial
and geographical diversification for them.

Discussion

Samah Al Moghrabi (asker) Jan 6, 2022:
Z-Translations translator أقنعتني بإجابتك وحبذا لو وضعتها كتعليق مستقل ليتسنى لي اختيارها
شكرا جزيلا لك
تعقيبا على ما قلته آخرا حول النص، صحيح أنه مكتوب بلغة بسيطة لكنه نص من كتاب لفليب كوتلر عراب التسويق وآخرين ويعتبر مرجعا مهما في التسويق
Samah Al Moghrabi (asker) Jan 6, 2022:
Z-Translations translator أقنعتني بإجابتك وحبذا لو وضعتها كتعليق مستقل ليتسنى لي اختيارها
شكرا جزيلا لك
تعقيبا على ما قلته آخرا حول النص، صحيح أنه مكتوب بلغة بسيطة لكنه نص من كتاب لفليب كوتلر عراب التسويق وآخرين ويعتبر مرجعا مهما في التسويق
صناعة تحويلية كإستثمار ثاني طويل الاجل They bought French Commentryene and Swedish Kloster Speedsteel.
حقيقة انا دعمت اجابة المترجم الأول الذي ترجمها على انها صناعة تحويلية
لم يكن لي علم بهذه الشركة ولم ابحث فيها ولكن النص الاول وضح ذلك انه لديها صناعتان تحويليتان كتنوع لها في استثماراتها
والنص الجديد وضح ذلك فعلاً وكذلك وضح مسالة التنوع الجغرافي حيث المصنع الاول ربما في فرنسا والمصنع الجديد في السويد
اخيراً الترجمة كانت صحيحة ربما بمعلومات دقيقة حصل عليها المترجم الاول
وكذلك كتأكيد اخير نرى
the "third leg"
يوضح معنى استعمال كلمة "الساق" الاقتصادية هنا على انها استثمار اخر او مجال اخر في صناعة معينة لهذه الشركة وهو استثمار طويل الاجل
وربما اقرب معنى لمصطلح الساق هنا هو دعامة اقتصادية تستند عليها الشركة في استثماراتها
leg = pillar
واخيراً خذي حريتك في ترجمة النص بالمفهوم العادي فلم يكتب من قبل محلل اقتصادي خبير بل على الاكثر من قبل الشركة نفسها
يعني لا تقفي على النص كثيراً فهو مكتوب بلغة بسيطة وليست لغة مصطلحات اقتصادية

Proposed translations

1 day 5 hrs
Selected

صناعة تحويلية كإستثمار ثاني (طويل الاجل)/صناعة تحويلية ثانية

المترجم الاول ترجمها صح بصناعة تحويلية لأن هذا مجال الشركة في الاستثمار الاول ولم ترغب باستثمار بعيد عن مجالها بل بمجال قريب جداً من صناعتها
فحينما يقل الطلب على سبائك الحديد والنيكل في السوق
تستطيع الشركة ان تستثمر المنتج لمصنعها الخاص بصناعة الفولاذ السريع القطع
وربما الاستثمار الثالث سيكون بمجال يحتاج فيه للفولاذ السريع القطع
وهكذا تستمر سلسلة الاستثمارات الطويلة

فالساق الاولى التي تنتج ستبيع للساق الثانية التي تحتاج المنتج (يعني بيع وشراء بنفس الوقت) والثانية ستبيع للثالثة وهكذا حتى تتكون سلسلة من الاستثمارات المتسلسلة في الصناعات المكملة بعضها البعض وهذه هي استراتيجية الاستثمار الطويلة الاجل لاغلب الشركات العملاقة في الدخول شيئاً فشيئاً لكافة المجالات المتعلقة باختصاصاتها

تأكيدي على انه استثمار طويل الاجل حتى نضع لمسة اقتصادية لهذا المصطلح
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot! really appreciate your helpful explanation. "
+2
9 mins

مجال آخر/ احتياطي- صناعة أخرى/احتياطية

المقصود أن هذه الشركة لم تضع كل استثماراتها في سلة واحدة، وإنما أدخلت مجالات أخرى حتى إذا فشلت في مجال كان هناك البديل
Note from asker:
أفهم من ذلك أن هذا المصطلح ليس له علاقة بالصناعة التحويلية؟ لدي النص مترجم والمترجم ترجمها هكذا (.....وكانت ملتزمة بقرار الاستثمار في الصناعة التحويلية...) أشكرك على الإجابة
ربما هذا المقصود وجدت شرحا طويلا لها هنا: https://www.investopedia.com/terms/l/leg.asp وهذه تتمة السياق لتتوضح الفكرة : They bought French Commentryene and Swedish Kloster Speedsteel. They quickly integrated them and, according to Yves Rambert, their chairman and chief executive, 'found that the French and the Swedes can work together'. The unified international marketing team is doing better than when the companies were separate. Eramct are now looking for a 'third industrial leg' that will have customers and technologies with which the group's management are familiar but does not compete for their present customers.7 أشكرك
Peer comment(s):

agree Z-Translations Translator : صناعة تحويلية ثانية / فالشركة تعمل في مجال الصناعات التحويلية ربما الصناعة التحويلية الاولى هي سبائك الحديد والنيكل والتي تدخل في صناعة الفولاذ وثم دخلت فيما بعد في صناعة فولاذ (معدات) القطع السريع كصناعة تحويلية ثانية وكلاهما استثماران طويلا الاجل
2 hrs
agree TargamaT team
6 hrs
Something went wrong...
1 hr

مرحلة ثانية

Second Leg means the settlement period wherein the reverse of the transaction performed in the First Leg is executed as part of a Currency Swap Transaction. For the purposes of this Agreement, “Transaction Receipt”, “Transaction Output Form”, and “Transaction Order” refers to the same concept, while the “Term Sheet” to be drawn up by the Bank with reference to the product or service basis shall be an annex and integral part of such forms.
https://www.lawinsider.com/dictionary/second-leg

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-05 15:27:19 GMT)
--------------------------------------------------





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-05 15:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

https://free.facebook.com/YazeedRacing/photos/a.300581812944...
https://context.reverso.net/translation/english-arabic/Secon...
Note from asker:
ممكن ، لكن السياق هنا مختلف على ما أعتقد شكرا جزيلا
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search